forked from WA-Catalog/fr_tn
39 lines
1.0 KiB
Markdown
39 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Vous tenez-vous toujours à votre intégrité?
|
||
|
|
||
|
Cette question rhétorique représente une déclaration. AT: «Vous ne devriez pas toujours vous accrocher à votre
|
||
|
intégrité. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# Maudire Dieu
|
||
|
|
||
|
"Rejeter Dieu"
|
||
|
|
||
|
# Tu parles comme une femme folle
|
||
|
|
||
|
"Vous parlez comme une femme stupide"
|
||
|
|
||
|
# Devrions-nous recevoir le bien de Dieu et non le mal?
|
||
|
|
||
|
Cette question rhétorique représente une déclaration. AT: «Nous devrions certainement recevoir le mal de
|
||
|
Dieu aussi bien que le bien. ”(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# recevoir le bien
|
||
|
|
||
|
“Profiter de toutes les bonnes choses”
|
||
|
|
||
|
# le bon
|
||
|
|
||
|
Cela représente toutes les bonnes choses que Dieu nous donne. (Voir: Phrases de noms génériques )
|
||
|
|
||
|
# recevoir le mauvais
|
||
|
|
||
|
“Souffrir toutes les mauvaises choses sans se plaindre”
|
||
|
|
||
|
# le mauvais
|
||
|
|
||
|
Cela représente toutes les mauvaises choses que Dieu fait ou nous permet de vivre. (Voir: Nom générique
|
||
|
|
||
|
# pécher avec ses lèvres
|
||
|
|
||
|
Ici, «lèvres» représente l'acte de parler. AT: “pécher en parlant contre Dieu” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|