forked from WA-Catalog/fr_tn
59 lines
2.8 KiB
Markdown
59 lines
2.8 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de répondre à Habakkuk et de parler des Chaldéens comme s'ils n'étaient qu'un seul homme.
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# celui qui oblige ses voisins à boire… tu les râles
|
|||
|
|
|||
|
On parle de la façon dont les Chaldéens ont traité cruellement les autres nations comme s'il s'agissait d'un homme qui
|
|||
|
oblige ses voisins à s'enivrer pour pouvoir les humilier. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# celui qui oblige ses voisins à boire
|
|||
|
|
|||
|
Il implique qu'il fait boire du vin à son voisin. AT: “celui qui force ses voisins à boire
|
|||
|
vin »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
|
|||
|
# afin de regarder leur nudité
|
|||
|
|
|||
|
"Afin que vous puissiez les regarder quand ils sont nus." Cela fait référence à la pratique d'humiliation publique
|
|||
|
les gens en les déshabillant devant les autres. AT: “afin que vous puissiez les humilier publiquement en
|
|||
|
les déshabiller »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Vous serez remplis de honte au lieu de gloire
|
|||
|
|
|||
|
Les Chaldéens poursuivent leur propre gloire avec passion comme s'ils étaient en train de manger ou de boire
|
|||
|
c'est goulûment et excessivement. Au lieu d'atteindre la gloire, ils ne trouveront que de la honte. AT: «Vous apporterez
|
|||
|
honte sur toi-même au lieu de la gloire que tu cherches »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Boisson
|
|||
|
|
|||
|
D’autres traitent les Chaldéens de la même manière que les Chaldéens, comme si le
|
|||
|
Les Chaldéens devaient boire le vin qu'ils avaient forcé les autres à boire. AT: "Buvez de la tasse" ou "Bois le vin" (Voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# vous exposerez votre prépuce non circoncis
|
|||
|
|
|||
|
Cette phrase est similaire à celle utilisée par les Chaldéens pour obliger les autres à se déshabiller pour pouvoir regarder leur vie.
|
|||
|
nudité. Ici, les mots «prépuce non circoncis» indiquent qu'ils ne seront pas humiliés
|
|||
|
juste en étant nu, mais parce que leur incirconcision prouve qu'ils n'appartiennent pas à Yahweh
|
|||
|
personnes. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# La coupe dans la main droite de Yahweh vient à vous
|
|||
|
|
|||
|
On parle de Yahweh punissant les Chaldéens comme s'il les forçait à boire du vin dans une coupe
|
|||
|
qu'il tient dans sa main. La main droite de Yahweh représente son pouvoir. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# La coupe dans la main droite de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
“La coupe que Yahweh tient dans sa main droite” ou “La coupe que Yahweh tient”
|
|||
|
|
|||
|
# vient vers vous
|
|||
|
|
|||
|
“Viendra à vous comme il l'a fait aux autres” ou “vous passera”
|
|||
|
|
|||
|
# la honte couvrira votre gloire
|
|||
|
|
|||
|
On parle des Chaldéens au lieu de la gloire, comme si la disgrâce était un objet qui
|
|||
|
couvre la gloire qu'ils pensaient avoir. AT: "la honte remplacera votre gloire" ou "les gens le feront
|
|||
|
vous disgrâce au lieu de vous honorer »(voir: métaphore )
|
|||
|
|