forked from WA-Catalog/fr_tn
34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh répond Habakkuk
|
|||
|
|
|||
|
# Enregistrez cette vision et écrivez clairement sur les tablettes
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux phrases disent la même chose de deux manières différentes. AT: “Écrivez cette vision clairement
|
|||
|
sur les tablettes »(voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# comprimés
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont des morceaux de pierre ou d’argile qui ont été utilisés pour écrire.
|
|||
|
|
|||
|
# de sorte que celui qui les lit puisse courir
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) que le message est assez facile à lire pour qu'un messager puisse le lire
|
|||
|
va de lieu en lieu proclamant le message. AT: “pour que celui qui lit les tablettes puisse être capable de courir comme il lit »ou 2) c'est une métaphore dans laquelle Yahweh parle de lire quelque chose
|
|||
|
très vite comme si la personne qui le lisait courait. AT: “pour que celui qui lit les tablettes puisse savoir lire rapidement »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# la vision… va enfin parler
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle des événements dans la vision qui se passe comme si la vision était une personne qui parle.
|
|||
|
AT: “la vision… va enfin arriver” ou “la vision… va enfin se réaliser” (Voir: Métaphore et
|
|||
|
Personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# Bien que cela retarde, attendez. Car il viendra sûrement et ne tardera pas
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle des événements de la vision prenant longtemps comme si la vision était une personne qui n’arrive pas bientôt à destination. (Voir: métaphore et personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# ne tardera pas
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) “ne sera pas en retard” ou 2) “ne viendra pas lentement”
|
|||
|
|