forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# ils sont venus à lui
|
|||
|
|
|||
|
"Le peuple est venu à Joseph"
|
|||
|
|
|||
|
# Nous ne nous cacherons pas de mon maître
|
|||
|
|
|||
|
Les gens appellent Joseph «mon maître». C’est une façon formelle de parler à quelqu'un qui a
|
|||
|
une plus grande autorité. Cela peut être dit à la deuxième personne. AT: "Nous ne vous cacherons pas, notre maître"
|
|||
|
ou "Nous ne vous cacherons pas" (voir: première, deuxième ou troisième personne )
|
|||
|
|
|||
|
# Il n'y a plus rien à la vue de mon maître
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "vue" représente Joseph lui-même. AT: «Nous n'avons plus rien à vous donner, notre maître» (voir:
|
|||
|
Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Pourquoi devrions-nous mourir sous vos yeux, nous et notre pays?
|
|||
|
|
|||
|
Le mot "yeux" fait référence à la vue de Joseph. Les gens utilisent une question pour souligner combien désespérée
|
|||
|
ils doivent acheter de la nourriture. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: “S'il vous plaît, ne vous contentez pas de regarder alors que nous mourons et que notre terre est en ruine! »(Voir: Métonymie et question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Pourquoi devrions-nous mourir… nous et notre terre
|
|||
|
|
|||
|
La terre devient inutile et ruinée car il n'y a pas de graine à planter; ainsi on parle de comme si le
|
|||
|
la terre mourrait. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|