forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# sauve moi
|
||
|
|
||
|
"sauve-moi"
|
||
|
|
||
|
# de la main de mon frère, de la main d'Ésaü
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «main» fait référence au pouvoir. Les deux phrases signifient fondamentalement la même chose. La deuxième
|
||
|
clarifie que le frère que Jacob avait prévu était Esau. AT: “du pouvoir de mon frère Esaü”
|
||
|
ou "de mon frère Esaü" (Voir: Métonymie et parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# J'ai peur de lui, qu'il va
|
||
|
|
||
|
"J'ai peur qu'il le fasse"
|
||
|
|
||
|
# Mais vous avez dit: «Je vais certainement vous faire prospérer. Je ferai de vos descendants… un nombre.
|
||
|
|
||
|
Ceci est une citation dans une citation. On peut dire qu'il s'agit d'une citation indirecte. AT: «Mais vous avez dit
|
||
|
que vous me feriez prospérer, et que vous feriez de ma descendance… un nombre ”(Voir:
|
||
|
Citations entre citations et citations directes et indirectes )
|
||
|
|
||
|
# vous faire prospérer
|
||
|
|
||
|
«Te fait du bien» ou «te traite bien»
|
||
|
|
||
|
# Je ferai vos descendants comme le sable de la mer
|
||
|
|
||
|
Cela parle du très grand nombre de descendants de Jacob comme si leur nombre serait comme le
|
||
|
grains de sable au bord de la mer. (Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# qui ne peuvent pas être numérotés pour leur numéro
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "que personne ne peut compter à cause de leur nombre" (Voir:
|
||
|
Actif ou passif )
|
||
|
|