forked from WA-Catalog/fr_tn
48 lines
1.5 KiB
Markdown
48 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# À présent
|
|||
|
|
|||
|
Ce mot marque une nouvelle partie de l'histoire.
|
|||
|
|
|||
|
# tous les hommes choisis d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
Ce métonyme représente l'armée de la nation d'Israël. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# trente mille
|
|||
|
|
|||
|
«30 000» (voir: numéros )
|
|||
|
|
|||
|
# de Baala à Juda pour faire de là l'arche de Dieu
|
|||
|
|
|||
|
Il est implicite qu'ils prennent l'arche à Jérusalem. AT: «de Baalah en Juda à prendre pour
|
|||
|
Jérusalem l'arche de Dieu "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# pour élever de là l'arche de Dieu
|
|||
|
|
|||
|
Jérusalem était plus élevée que presque tout autre endroit en Israël, il était donc normal que les Israélites parlent
|
|||
|
d'aller à Jérusalem et d'en descendre.
|
|||
|
|
|||
|
# élever
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «apporter» peut être traduit par «prendre». (Voir: Go and Come )
|
|||
|
129
|
|||
|
2 Samuel 6: 1-2 translationNotes
|
|||
|
|
|||
|
# Baalah
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un lieu. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# qui est appelé par le nom de Yahweh des armées
|
|||
|
|
|||
|
Le nom de Yahweh était écrit sur l'arche.
|
|||
|
|
|||
|
# qui trône sur les chérubins
|
|||
|
|
|||
|
Vous devrez peut-être préciser que les chérubins sont ceux qui se trouvent sur le couvercle de l'arche de l'alliance.
|
|||
|
Les écrivains bibliques parlaient souvent de l'arche de l'alliance comme s'il s'agissait du marchepied de Yahweh
|
|||
|
sur lequel il reposait ses pieds alors qu’il était assis sur son trône, au paradis. AT: “qui est assis sur son trône au-dessus
|
|||
|
les chérubins sur l'arche de l'alliance "(voir: connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# intronisé
|
|||
|
|
|||
|
s'asseoir sur un trône
|
|||
|
|