forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.1 KiB
Markdown
35 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# une embuscade derrière eux
|
||
|
|
||
|
"Une attaque surprise derrière l'armée de Juda"
|
||
|
|
||
|
# l'embuscade était derrière eux
|
||
|
|
||
|
"Les soldats qui devaient les attaquer par surprise étaient derrière eux"
|
||
|
|
||
|
# Quand Juda se retourna
|
||
|
|
||
|
Ici, "Juda" représente les soldats de l'armée de Juda. AT: “Quand les soldats de Juda ont regardé
|
||
|
retour »(voir: métonymie )
|
||
|
|
||
|
# voir
|
||
|
|
||
|
Le mot «voici» montre que les soldats ont été surpris par ce qu'ils ont vu.
|
||
|
|
||
|
# les combats étaient à la fois devant et derrière eux
|
||
|
|
||
|
Le mot «combats» peut être traduit par un verbe. AT: «l'armée d'Israël les combattait depuis le
|
||
|
avant et arrière »(Voir: Noms abrégés )
|
||
|
254
|
||
|
translationNotes 2 Chroniques 13: 13-15
|
||
|
|
||
|
# Dieu frappa Jéroboam et tout Israël avant Abija et Juda
|
||
|
|
||
|
Dieu permettant à l'armée de Juda de vaincre Jéroboam et l'armée d'Israël est évoqué comme si Dieu
|
||
|
frappé Jéroboam et Israël. AT: «Dieu a permis à Abija et à l'armée de Juda de vaincre Jéroboam
|
||
|
et tout Israël »(voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# tout Israël
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «Israël» fait référence à l'armée. AT: "toute l'armée d'Israël" (Voir: Métonymie )
|
||
|
|