forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Salomon répond à la question de Dieu.
|
|||
|
|
|||
|
# Tu as fait preuve d'une grande fidélité envers ton serviteur
|
|||
|
|
|||
|
Le nom abstrait «fidélité» peut être qualifié de «fidèle» ou «fidèlement». AT: «Vous avez été
|
|||
|
très fidèle à votre alliance avec votre serviteur »ou« vous avez grandement et fidèlement aimé votre
|
|||
|
serviteur "(Voir: Noms abrégés )
|
|||
|
|
|||
|
# parce qu'il marchait devant toi avec assurance, droiture et droiture de coeur
|
|||
|
|
|||
|
Marcher est une métaphore de la vie. Les noms abstraits "confiance", "droiture"
|
|||
|
et «droiture» peut être traduit par des adjectifs. AT: «parce qu'il était digne de confiance et
|
|||
|
juste et son cœur était droit »(Voir: Métaphore et noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# dans la droiture du coeur
|
|||
|
|
|||
|
On parle d'une personne sincère comme quelqu'un dont le cœur est droit. AT: "il était sincère" ou "il parlait la
|
|||
|
vérité et a fait ce qui était bon »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# lui ont donné un fils
|
|||
|
|
|||
|
Le «fils» est Salomon. (Voir: Pronoms )
|
|||
|
|
|||
|
# s'asseoir sur son trône
|
|||
|
|
|||
|
Assis sur le trône représente la décision en tant que roi. AT: "gouverner à sa place" (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# aujourd'hui
|
|||
|
|
|||
|
Salomon parle des années qu’il avait déjà dirigées, pas de la période écoulée depuis le lever du soleil.
|
|||
|
ensemble.
|
|||
|
|