forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.4 KiB
Markdown
40 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Luc 4: 25-27
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
28 Quand tous les gens de la synagogue l'ont entendu dire cela, ils étaient très en colère* 29 Donc, ils l'ont poussé hors de la ville* Ils l'ont emmené au sommet de la colline en dehors de leur ville afin de
|
||
|
|
||
|
le jeter hors de la falaise et le tuer* 30 Mais il a simplement traversé leur milieu et est parti*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
28 Tous les gens de la synagogue étaient remplis de rage lorsqu'ils ont entendu ces choses* 29 Ils le forcèrent à sortir de la ville et le conduisit à la falaise de la colline sur laquelle se trouvait leur ville,
|
||
|
|
||
|
alors ils pourraient le jeter de la falaise* 30 Mais il a traversé le milieu de la foule et il est allé à
|
||
|
un autre endroit*
|
||
|
|
||
|
## traductionNotes
|
||
|
|
||
|
Tous les gens de la synagogue étaient furieux quand ils ont entendu ces choses
|
||
|
Les habitants de Nazareth étaient profondément offensés que Jésus ait cité les écritures où Dieu avait aidé les
|
||
|
Gentils au lieu de juifs*
|
||
|
l'a forcé à sortir de la ville
|
||
|
"L'a forcé à quitter la ville" ou "l'a poussé hors de la ville"
|
||
|
falaise de la colline
|
||
|
"bord de la falaise"
|
||
|
il a traversé le milieu d'eux
|
||
|
"Au milieu de la foule" ou "entre les personnes qui essayaient de le tuer"*
|
||
|
il est allé à un autre endroit
|
||
|
"Il est parti" Jésus est allé où il avait prévu d'aller au lieu de
|
||
|
les gens essayaient de le forcer à partir*
|
||
|
|
||
|
## traduction des mots:
|
||
|
|
||
|
* synagogue
|
||
|
* fureur, rage, enragé, déchaîné
|
||
|
|
||
|
192
|
||
|
traductionNotes Luc 4: 28-30
|
||
|
Liens:
|
||
|
|