forked from WA-Catalog/fr_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Marc 8: 22-23
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
22 Ils sont arrivés dans le bateau à Bethsaïda* Les gens ont conduit à Jésus un aveugle et l'ont prié de toucher l'homme afin de le guérir* 23 Jésus prit la main de l'aveugle et le conduisit hors de la ville*
|
||
|
|
||
|
Puis il cracha dans les yeux de l'homme, il posa les mains sur l'homme puis lui demanda: «Tu vois quelque chose?
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
22 Ils sont venus à Bethsaïda* Le peuple lui amena un aveugle et pria Jésus de le toucher * 23 Jésus prit l'aveugle par la main et le conduisit hors du village* Quand il a craché sur ses yeux et posé ses mains sur lui, il lui a demandé: «Tu vois quelque chose?
|
||
|
|
||
|
## Notes de traduction
|
||
|
|
||
|
Présentation du contexte:
|
||
|
Quand Jésus et ses disciples sortent de leur bateau à Bethsaïda, Jésus guérit un aveugle*
|
||
|
Bethsaida
|
||
|
C'est une ville sur la rive nord de la mer de Galilée* Voyez comment vous avez traduit le nom de cette ville dans Marc 6:45 * (Voir: Comment traduire des noms )
|
||
|
le toucher
|
||
|
Il peut être utile de dire pourquoi ils voulaient que Jésus touche l'homme* AT: "le toucher pour le guérir" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
Quand il a craché sur ses yeux *** il lui a demandé
|
||
|
"Quand Jésus a craché sur les yeux de l'homme *** Jésus a demandé à l'homme"
|
||
|
|
||
|
## traduction des mots
|
||
|
|
||
|
* mendier, prier
|
||
|
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
|
||
|
|