forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Jean 6: 38-40
|
||
|
|
||
|
Jean 6: 38-40
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
38 Je suis descendu du ciel pour ne pas faire ce que je veux, mais pour faire la volonté de celui qui m'a envoyé* 39 Celui qui m'a envoyé veut , que je ne perde rien de ceux qu'il m'a donnés, et que je les ressuscite au dernier jour* 40 Car c'est ce que veut mon père, que tous ceux qui ont eu
|
||
|
|
||
|
foi en moi, le Fils, et qui ont confiance en moi, aient la vie éternelle* Je vais les ressusciter au
|
||
|
dernier jour*"
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
38 Car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé* 39
|
||
|
|
||
|
C'est la volonté de celui qui m'a envoyé, que je ne perde pas un de tous ceux qu'il m'a donnés,
|
||
|
mais que je les relève le dernier jour* 40 Car c'est la volonté de mon Père que quiconque voit
|
||
|
le Fils et croit en lui aient la vie éternelle et que je le ressuscite au dernier jour*
|
||
|
|
||
|
## traduction de notes
|
||
|
|
||
|
Présentation de contexte:
|
||
|
Jésus continue de parler à la foule*
|
||
|
celui qui m'a envoyé
|
||
|
“Mon père, qui m'a envoyé”
|
||
|
Je perdrais pas un de tous ceux
|
||
|
Ici, les litotes sont utilisées pour souligner que Jésus gardera tout ceux que Dieu lui a donnés* AT: “Je devrais
|
||
|
garde-les tous »(voir: litotes )
|
||
|
va les soulever
|
||
|
Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort* La volonté
|
||
|
les faire revivre »(voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
## traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* ciel, ciel, ciel, ciel, céleste
|
||
|
* Volonté de Dieu
|
||
|
* dernier jour, derniers jours, derniers jours
|
||
|
* Dieu le Père, Père céleste, Père
|
||
|
* Fils de Dieu, Fils
|
||
|
|
||
|
191
|
||
|
|