forked from WA-Catalog/fr_tn
48 lines
1.5 KiB
Markdown
48 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Jean 6: 32-34
|
||
|
|
||
|
traductionNotes Jean 6: 32-34
|
||
|
Jean 6: 32-34
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
32 Jésus leur dit: «Je vous dis la vérité: ce n'est pas Moïse qui a donné à vos ancêtres le
|
||
|
|
||
|
pain du ciel, non, c'était mon Père, le même qui te donne le vrai pain du
|
||
|
paradis* 33 Le vrai pain de Dieu c'est moi, celui qui est descendu du ciel pour que tous ait la vie *
|
||
|
|
||
|
34 Ils lui dirent: Monsieur, donne-nous toujours ce pain*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
32 Jésus leur répondit: En vérité, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel*
|
||
|
|
||
|
mais c'est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel* 33 Car le pain de Dieu est ce
|
||
|
qui descend du ciel et donne la vie au monde* ” 34 Alors ils lui dirent:“ Monsieur, donne-nous
|
||
|
ce pain toujours*
|
||
|
|
||
|
## traduction de notes
|
||
|
|
||
|
Vraiment, vraiment
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 *
|
||
|
c'est mon Père qui te donne le vrai pain du ciel
|
||
|
Le «vrai pain» est une métaphore de Jésus* AT: “Le Père vous donne le Fils comme le vrai pain
|
||
|
du ciel »(Voir: Métaphore et fils et père traducteurs )
|
||
|
mon père
|
||
|
C'est un titre important pour Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père )
|
||
|
donne vie au monde
|
||
|
«Donne la vie spirituelle au monde»
|
||
|
le monde
|
||
|
Ici, le «monde» est un métonyme pour toutes les personnes du monde qui font confiance à Jésus* (Voir: métonymie )
|
||
|
187
|
||
|
Jean 6: 32-34 traduction de notes
|
||
|
|
||
|
## traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* Moïse
|
||
|
* Dieu le Père, Père céleste, Père
|
||
|
* ciel, céleste
|
||
|
* vie,
|
||
|
* monde, mondain
|
||
|
* seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
|
||
|
|