fr_tn/jhn/02/23.md

40 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Jean 2: 23-25
Jean 2: 23-25
## UDB:
23 Lorsque Jésus était à Jérusalem pendant le festival de la Pâque, beaucoup de gens avaient confiance en lui parce qu'ils ont vu les miracles qui ont signifié la vérité sur Jésus* 24 Néanmoins, Jésus savait ce que les gens
étaient , et parce qu'il les connaissait bien, il ne leur faisait pas confiance* 25 Il n'a pas besoin de personne pour lui dire que les gens etaient méchants*
Il savait tout sur eux*
## ULB:
23 Maintenant, quand il était à Jérusalem au festival de la Pâque, beaucoup croyaient en son nom quand ils ont vu les signes qu'il a faits* 24 Mais Jésus ne leur faisait pas confiance, car il les connaissait tous, 25 parce que
il n'avait besoin de personne pour lui témoigner de l'homme, car il savait ce qu'il y avait chez l'homme*
traduction de notes*
Maintenant, quand il était à Jérusalem
Le mot «maintenant» nous présente un nouvel événement dans l'histoire*
croyait en son nom
Ici, «nom» est un métonyme qui représente la personne de Jésus* AT: «croyait en lui» ou «confiance
en lui »(voir: métonymie )
les signes qu'il a faits
Les miracles peuvent aussi être appelés «signes» car ils sont utilisés comme preuve que Dieu est le tout-puissant
celui qui a une autorité complète sur l'univers*
à propos de l'homme, car il savait ce qui était chez l'homme
Ici, le mot «homme» représente les gens en général* AT: «à propos des gens, car il savait ce qui était en ces
personnes »(Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )
traduction de mots*
* La Pâque
* fête, fête, fête
* croire, croire, croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
* miracle, miracles, merveille, merveilles, signe, signes
* savoir, savoir, savoir, savoir, savoir, faire connaître, faire connaître, faire connaître,
inconnu, connu d'avance, connaissance préalable
71