10 Dieu maudit tous ceux qui pensent pouvoir plaire à Dieu en obéissant à sa loi* C'est comme vous pouvez lire
dans les Écritures, «Dieu punira éternellement tous ceux qui n obeissent pas continuellement et complètement
à toutes les lois que Moïse a écrites dans le livre de la loi* » 11 Mais Dieu a dit que s'il déclarait
les gens bien à ses yeux, ce ne sera pas parce qu'ils ont obéi à sa loi* Vous pouvez lire dans les Écritures,
« Toute personne que Dieu déclare être bon vivra parce qu'il fait confiance à Dieu* » 12 Celui qui essaie de
obéir à la loi ne fait pas confiance au Christ: «Quiconque commence à faire les choses dans la loi doit obéir a toute la loi
## ULB:
10 Tous ceux qui comptent sur les œuvres de la loi sont sous la malédiction* et ainsi il est écrit «Maudit est quiconque qui ne respecte pas toutes les choses écrites dans le livre de la loi et qui les fait* » 11 Maintenant, il est clair
que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, parce que « le juste vivra par la foi* » 12 Mais le
la loi n'est pas de la foi, plutôt, "la personne qui fait les œuvres de la loi doit vivre par elles"*
## Notes de traduction
Tous ceux qui comptent sur… la loi sont sous la malédiction
Être sous une malédiction représente être maudit* Ici, il se réfère à être puni éternellement* "Ceux
qui comptent sur… la loi sont maudits »ou« Dieu punira éternellement ceux qui comptent sur… la loi »(voir:
Métaphore et métonymie )
Maintenant c'est clair
Ce qui est clair peut être énoncé explicitement* AT "Les Écritures sont claires" ou "Les Écritures enseignent clairement"
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
personne n'est justifié devant Dieu par la loi
Cela peut être indiqué avec un verbe actif* AT: "Dieu ne justifie personne par la loi"
personne n'est justifié devant Dieu par la loi
Paul corrige leur croyance que s'ils obéissaient à la loi, Dieu les justifierait* AT: «personne n'est
justifiée devant Dieu en obéissant à la loi »ou« Dieu ne justifie personne pour son obéissance à la
loi ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
les justes vivront par la foi
L'adjectif nominal «vertueux» fait référence aux personnes justes* AT: «les justes vivront par
foi "(voir: les adjectifs nominaux )
les travaux de la loi
“ Ce que la loi dit que nous devons faire”
doit vivre par elles
Les significations possibles sont 1) «doit obéir à toutes» ou 2) «sera jugée par sa capacité à faire ce que exige la loi* "