2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
# Galates 1: 15-17
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
15 Cependant, j'étais encore dans le ventre de ma mère quand Dieu m'a choisi pour le servir, et il l'a fait
|
|
|
|
|
|
|
|
parce que cela lui plaisait de le faire* 16 Il m'a montré que Jésus est son Fils; il l'a fait pour que je dise a
|
|
|
|
d'autres la bonne nouvelle de son fils dans les régions où vivent les non-juifs* Mais je ne suis pas immédiatement
|
|
|
|
aller vers un simple humain afin de mieux comprendre ce message* 17 Et je n'ai pas immédiatement
|
|
|
|
quitter Damas et aller à Jérusalem pour voir les apôtres là-bas, les hommes devenus apôtres
|
|
|
|
avant que je n en devienne un* Au lieu de cela, je suis parti dans la région de l'Arabie, une région de nature sauvage* Plus tard
|
|
|
|
Je suis retourné une fois de plus à la ville de Damas*
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
15 Mais quand Dieu, qui m'avait séparé des le ventre de ma mère, et qui m'a appelé par sa
|
|
|
|
|
|
|
|
grâce, 16 était heureux de révéler son Fils en moi, afin que je le proclame parmi les païens, je
|
|
|
|
n'a pas immédiatement consulté la chair et le sang* 17 Je ne suis pas monté à Jérusalem pour ceux qui etaient
|
|
|
|
devenus apôtres avant moi* Au lieu de cela, je suis allé en Arabie puis je suis retourné à Damas*
|
|
|
|
|
|
|
|
## Notes de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
qui m'a appelé par sa grâce
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) “Dieu m'a appelé pour le servir parce qu'il est gracieux” ou 2) “Il m'a appelé
|
|
|
|
au moyen de sa grâce* "
|
|
|
|
révéler son Fils en moi
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) «me permettre de connaître son fils» ou 2) «montrer au monde à travers moi que
|
|
|
|
Jésus est le Fils de Dieu*
|
|
|
|
Fils
|
|
|
|
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père )
|
|
|
|
le proclamer
|
|
|
|
"Proclamer qu'il est le Fils de Dieu" ou "prêcher la bonne nouvelle du Fils de Dieu"
|
|
|
|
consulter la chair et le sang
|
|
|
|
C'est une expression qui signifie parler avec d'autres personnes* AT: “demander aux gens de m'aider à comprendre
|
|
|
|
le message ”(voir: idiome )
|
|
|
|
|
|
|
|
Galates 1: 15-17 notes de traduction
|
|
|
|
monter à Jérusalem
|
|
|
|
"Aller à Jérusalem*" Jérusalem était dans une région de hautes collines, ce qui obligeait à gravir de nombreuses collines
|
|
|
|
pour y arriver, il était donc courant de décrire le voyage à Jérusalem comme «monter à Jérusalem»*
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## Traduction de mots
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
* Dieu
|
|
|
|
* appeler
|
|
|
|
* grâce, gracieux
|
|
|
|
* révéler, révélation
|
|
|
|
|
|
|
|
*
|
|
|
|
|
|
|
|
* Gentile, Gentils
|
|
|
|
* la chair
|
|
|
|
* du sang
|
|
|
|
* Jérusalem
|
|
|
|
* apôtre, apôtres, apostolat
|
|
|
|
* Arabie, arabie
|
|
|
|
* Damas
|
|
|
|
|