forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.4 KiB
Markdown
40 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Actes 27: 42-44
|
||
|
|
||
|
Actes 27: 42-44
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
42 Les soldats avaient l'intention de tuer tous les prisonniers pour qu'aucun d'entre eux ne puisse nager et
|
||
|
|
||
|
échapper* 43 Mais le capitaine de l'armée voulait sauver Paul, alors il a empêché les soldats de le faire* Pour cela,
|
||
|
il a ordonné à tous ceux qui pouvaient nager de sauter dans l'eau et de nager jusqu'au rivage* 44
|
||
|
Puis il a dit aux autres de tenir des planches ou d'autres pièces du navire et d'aller vers la rive*
|
||
|
Nous avons fait ce qu'il a dit et de cette manière, nous serons tous arrivés en sécurité sur la terre ferme*
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
42 Le plan des soldats était de tuer les prisonniers afin qu'aucun d'entre eux ne puisse nager et s'échapper* 43
|
||
|
|
||
|
Mais le centurion voulait sauver Paul, alors il arrêta leur plan; et il a ordonné à ceux qui pouvaient
|
||
|
nager de sauter par-dessus bord et atterrir* 44 Alors le reste des hommes devrait suivre, certains sur
|
||
|
des planches et d'autres sur le bateau* De cette façon, nous sommes tous arrivés en toute sécurité*
|
||
|
atterrir*
|
||
|
|
||
|
## traduction de notes
|
||
|
|
||
|
Le plan des soldats était
|
||
|
"Les soldats planifiaient"
|
||
|
alors il a arrêté leur plan
|
||
|
“Alors il les a empêchés de faire ce qu'ils avaient l'intention de faire”
|
||
|
sauter par dessus bord
|
||
|
«Sauter du bateau dans l'eau»
|
||
|
certains sur des planches
|
||
|
“Certains sur des planches en bois”
|
||
|
|
||
|
## traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* prison, prisonnier, prisons, emprisonnement,
|
||
|
* centurion, centurions
|
||
|
* Paul, Saul
|
||
|
|