forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Elihu continue de parler à Job.
|
|||
|
|
|||
|
# Voir
|
|||
|
|
|||
|
Elihu utilise ce mot ici pour attirer l'attention de Job sur ce qu'il dit ensuite. AT: "Écoutez"
|
|||
|
Je suis comme tu es aux yeux de Dieu
|
|||
|
Ici, la vue représente un jugement ou une évaluation. AT: "Je suis comme tu es dans le jugement de Dieu" ou "Dieu
|
|||
|
me juge de la même manière qu'il vous juge »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# J'ai aussi été formé à partir de l'argile
|
|||
|
|
|||
|
Bien que les gens ne soient pas faits d’argile, Dieu a créé chacun comme un potier
|
|||
|
En argile. AT: «Dieu nous a créés tous les deux comme un potier façonne des objets en argile» (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# J'ai aussi été formé
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu m'a aussi créé" ou "Dieu nous a formés tous les deux" (Voir:
|
|||
|
Actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# la terreur de moi ne vous fera pas peur
|
|||
|
|
|||
|
"Tu n'as pas besoin d'avoir peur de moi"
|
|||
|
|
|||
|
# ma pression ne sera pas lourde pour toi
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie qu'il ne gênera pas Job et ne l'encombrera pas. Il parle de fardeau émotionnel ici comme si
|
|||
|
c'était un lourd fardeau physique. AT: «Je ne te chargerai pas non plus» ou «Je ne vous opprimerai pas avec
|
|||
|
ce que je dis "(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|