forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Comme ils étaient assis à la table
|
||
|
|
||
|
L'information implicite est qu'ils étaient encore en train de manger et de boire à la table. AT: “Comme ils étaient
|
||
|
manger et boire à la table »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# la parole de Yahweh est parvenue au prophète… est venue de Juda en disant: “Yahweh
|
||
|
|
||
|
L'idiome «la parole de Yahweh est venu» est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. Voir
|
||
|
comment vous avez traduit une phrase similaire dans 1 Rois 6:11 . AT: “Yahweh a donné un message au prophète…
|
||
|
est venu de Juda. Il a dit: "Yahweh" ou "Yahweh a adressé ce message au prophète… est venu de
|
||
|
Juda: 'Yahweh' (voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# la parole de Yahweh est venue
|
||
|
|
||
|
Cet idiome est utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. AT: “Yahweh a donné un message” ou
|
||
|
“Yahweh a parlé” (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# le ramena
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «le» fait référence à l'homme de Dieu.
|
||
|
|
||
|
# il a crié à l'homme de Dieu
|
||
|
|
||
|
"Le prophète a parlé fort à l'homme de Dieu"
|
||
|
|
||
|
# Parce que tu as désobéi à la parole de Yahweh
|
||
|
|
||
|
“Parce que tu n'as pas obéi à la parole de Yahweh”
|
||
|
|