From d4d0755e81d8e24b40a2ef7c05475a09a2ec4822 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 20 Aug 2019 14:33:37 +0000 Subject: [PATCH] Update 'intro/ta-intro/01.md' Issue 116 Fixed explanation of first bullet --- intro/ta-intro/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/intro/ta-intro/01.md b/intro/ta-intro/01.md index 0582d86..173599e 100644 --- a/intro/ta-intro/01.md +++ b/intro/ta-intro/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ The Translation Manual is intended to empower anyone, anywhere to equip themselv The Translation Manual contains the following sections: -* [Translating with Wycliffe Associates Resources](../../intro/translate-why/01.md) - This section introduces how Bible translation is done with Wycliffe Associates. Among other things, it tells about translation guidelines, strategy, tools and resources. +* [Translating with Wycliffe Associates Resources](../../intro/translate-why/01.md) - This section introduces how Bible translation is done with Wycliffe Associates. It describes the Gateway Language Bible translation strategy, and it tells about translation tools and resources to support that strategy. * [Translation Theory and Practices](../../translate/translate-manual/01.md) - This explains the basics of translation theory and provides simple explanations of standard practices. * [Translation Topics](../../jit/figs-intro/01.md)- These are practical translation helps, specifically targeting potential challenges, that are also linked from the translationNotes. * [Checking](../../checking/intro-checking/01.md) - This explains the steps of checking that should begin as soon as a draft is completed, and continue throughout the remainder of the project. It also suggests who should be involved and provides best practices for affirming quality.