pmy_tn_l3/jer/42/18.md

1.5 KiB

Yeremia 42:18

Begini firman TUHAN semesta alam

Yeremia sering pake kata-kata ini untuk mulai pesan penting dari TUHAN. Liat bagemana ini diartikan dalam Yeremia 6:6.

Sa pu marah dan Sa pu murka su diturunkan ke atas penduduk Yerusalem

TUHAN hukum umat karna De su marah, dibilang sperti marah dan murka tu cairan yang ditumpahkan ke atas orang-orang. Terjemahan lain: "Sa jadi paling marah dan hukum orang-orang Yerusalem" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sa pu marah dan Sa pu murka

Kata "marah" dan "murka" arti dasarnya sama, dipake untuk tegaskan kehebatan De pu marah. Ini dapa dirubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa pu marah yang dahsyat" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Beginilah Sa pu murka akan turun ke atas dong

TUHAN hukum umat karna De paling marah, dibilang sperti marah dan murka adalah cairan yang tumpah ke atas orang-orang. Terjemahan lain: "Sa jadi paling marah dan hukum kam." (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ko akan jadi suatu umpatan, kengerian, kutuk, dan jelek

Smua pernyataan ini pu arti yang sama, untuk tegaskan bagemana bangsa-bangsa akan buat orang-orang Yehuda stelah TUHAN hukum dong. Terjemahan lain: "Orang-orang akan jadi paling takut waktu dong liat apa yang terjadi atas dong. Dong akan kutuk dan hina ko" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)