forked from lversaw/pmy_tn
62 lines
2.6 KiB
Markdown
62 lines
2.6 KiB
Markdown
|
# Berita Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Kata "ko" di sini adalah bahasa yang ditujukan ke orang percaya ke sapa Yakobus tulis.
|
|||
|
|
|||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# Mari dekat sama Allah
|
|||
|
|
|||
|
Di sini pikiran mari dekat berarti jadi jujur dan terbuka sama Allah. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Cepat bersikan ko pu tangan hai orang -orang berdosa, dan kase bersi ko pu hati, hai orang-orang yang tra jelas
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah dua kalimat yang sama satu deng yang lainnya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Bersikan ko pu tangan
|
|||
|
|
|||
|
Kalimat ini printah orang untuk bisa lakukan yang benar dari pada lakukan yang tra benar. AT "Ambil kelakuan deng cara yang bisa hormati Allah" (Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kasi bersi ko pu hati
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "hati" ditujukan ke pikiran dan emosi orang. AT: "bikin pikiran dan ko pu tujuan benar"
|
|||
|
|
|||
|
(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ragu-ragu
|
|||
|
|
|||
|
Kata "ragu" ditujukan ke orang yang bikin keputusan tetap tentang sesuatu. AT: "orang yang ragu-ragu " ato "orang yang tra bisa pilih apa nanti dengar Allah ato trada"
|
|||
|
|
|||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Lihat,berduka, dan menangis su
|
|||
|
|
|||
|
Tiga kata ini punya brapa arti. Yakobus pake ketiganya untuk tekan bawa orang harus benar-benar meminta maaf karna tra dengar Allah.
|
|||
|
|
|||
|
(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|||
|
|
|||
|
# Biar ko pu senyum beruba jadi kesedian dan ko pu sukacita menjadi dukacita
|
|||
|
|
|||
|
Ini kase tau hal yang sama dalam cara tekan yang berbeda. Kata barang abstrak "ketawa," "kesedihan," "sukacita," dan "dukacita" bisa diartikan sbage kata kata kerja ato kata sifat. AT: "Brenti tertawa dan sedi. Brenti berduka dan jadila bersuka"
|
|||
|
|
|||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# Rendakan ko pu diri di muka Tuhan
|
|||
|
|
|||
|
"Harus renda hati sama Allah." tindakan deng Allah di dalam pikiran, sesuai deng perkataan sperti yang dibikin dalam badan. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# De akan kasi ko tinggi
|
|||
|
|
|||
|
Yakobus menunjukkan bahwa Allah akan kase tinggi orang renda hati deng bilang Allah akan angkat orang itu dari badan dimana orang itu kase renda de pu diri didalam kerendahan hati. AT: "de nanti kasi ko tinggi"
|
|||
|
|
|||
|
(Liat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|