Commit Graph

2589 Commits

Author SHA1 Message Date
pohlig e33ce5d8c4 Update 13.usfm 2016-06-28 19:27:04 -04:00
pohlig bae17c17c6 Update 13.usfm 2016-06-28 19:26:15 -04:00
pohlig 2b5b789a93 Update 12.usfm 2016-06-28 19:22:49 -04:00
pohlig 50f4b251c8 Update 10.usfm 2016-06-28 19:18:06 -04:00
pohlig 8711abf90d Update 10.usfm 2016-06-28 19:16:47 -04:00
pohlig d136f79efd Update 10.usfm 2016-06-28 19:15:18 -04:00
pohlig 64ef82e00e Update 10.usfm 2016-06-28 19:13:39 -04:00
Henry Whitney 198b4dcba5 double spaces 2016-06-28 16:52:36 -04:00
Henry Whitney d176d6ed90 stray EOLs 2016-06-28 16:51:15 -04:00
Hanker10 25bb02c150 Update 20.usfm 2016-06-28 15:11:56 -04:00
Hanker10 2960bfe6a2 Update 20.usfm 2016-06-28 14:55:44 -04:00
Hanker10 f9fff63932 Update 20.usfm 2016-06-28 14:55:03 -04:00
Hanker10 232c8304e9 Update 20.usfm 2016-06-28 14:54:16 -04:00
Hanker10 38224ef900 Update 20.usfm 2016-06-28 14:53:41 -04:00
Hanker10 04ba4edcf9 Update 20.usfm 2016-06-28 14:52:40 -04:00
Hanker10 dd6d8e0b82 Update 20.usfm 2016-06-28 14:52:00 -04:00
Hanker10 46d2df76f8 Matthew 20:16 footnote unclear
Matthew 20:16 footnote unclear because the reader does not know where this quote was omitted from. Added the final clause.
2016-06-28 14:51:18 -04:00
Henry Whitney 93223830b8 corrected typo 2016-06-28 14:37:43 -04:00
hharrissWA e8d124167a Update 05.usfm 2016-06-28 13:36:26 -05:00
Henry Whitney a1695b45d5 referent for αυτω is μυστεριον or ευαγγελιον, not αλυσις 2016-06-28 14:02:22 -04:00
Henry Whitney 3ed5fa856c belt of truth for belt in truth
"Waist wrapped in truth" doesn’t convey the idea of a belt, which is
surely a component of the meaning. "Waist belted in truth" might work,
but it means verbing a noun. "Belt" is a necessarily implied component
and "truth" is surely the metaphorical belt.
2016-06-28 13:28:48 -04:00
pohlig e6235bf2df Update 20.usfm 2016-06-28 12:15:36 -04:00
pohlig 71022aa47d Update 06.usfm 2016-06-28 12:08:59 -04:00
pohlig 394f0cf8cf Update 05.usfm 2016-06-28 12:06:53 -04:00
Tom Warren a1c1360571 commas inside quotations (always) 2016-06-28 10:24:28 -04:00
Hanker10 5a88746e72 Matthew 18:3 change "repent" to "turn"
Matthew 18:3 change "repent" to "turn." The original uses only the word for turn. Repent is derived from this and limits the concept  to a mental process. What Jesus means is a more of a life-style and attitude change, is stated implicitly and should not be limited.
2016-06-28 08:15:06 -04:00
Tom Warren 0f3f262dee ordered to collect 2016-06-28 06:47:39 -04:00
Tom Warren 32563b347c Than you have been ordered to collect 2016-06-28 06:27:34 -04:00
Tom Warren 70006d0760 Share 2016-06-28 06:10:56 -04:00
Tom Warren f491abfefe Re set em-dash 2016-06-28 06:00:28 -04:00
Tom Warren 2ab6a9d9d1 Following the Greek
Checking for MTT usability
2016-06-28 05:57:00 -04:00
Tom Warren 663bb4a443 Vipers and such 2016-06-28 05:43:05 -04:00
Tom Warren 98dcb628ed Tune ups 2016-06-28 04:59:17 -04:00
Tom Warren 4bf0917e25 2nd Per Pl
You make his paths straight.
2016-06-28 04:44:04 -04:00
Tom Warren a990401223 Details for MTT 2016-06-28 04:37:03 -04:00
Tom Warren d82378ebb1 For MTT 2016-06-28 04:35:09 -04:00
Tom Warren a5e28c5abf Follow the Greek 2016-06-28 04:22:00 -04:00
Tom Warren f9731e517f Luk 3
Matching the Greek in supportable English
2016-06-28 04:08:32 -04:00
Tom Warren 49c5517f0f Luk 3
quotation from Isaiah
2016-06-28 04:00:37 -04:00
Tom Warren 1f2385bdf5 am who I am too close the YHWH 2016-06-28 03:47:43 -04:00
Tom Warren 78eff16c3d All the region 2016-06-28 03:26:42 -04:00
Tom Warren 407c30a23b closer to the Greek 2016-06-28 03:23:42 -04:00
Tom Warren d8656cdd3a Clarity 2016-06-28 01:27:45 -04:00
Tom Warren 7c4cf7e2b0 sword
of my mouth
2016-06-28 01:12:39 -04:00
Tom Warren 610a8b6951 Rev 2:
will come to am coming
soon to quickly
2016-06-28 01:10:17 -04:00
Tom Warren 5afa503afe Closer to the meaning
some logic needs to be preserved. Linked broken sentences back together
for understanding the reasoning of the verse.
2016-06-28 00:24:17 -04:00
Tom Warren 1971bb775b eleven to Eleven 2016-06-28 00:20:28 -04:00
Tom Warren 5e574a4f5a Follow the Greek 2016-06-28 00:08:00 -04:00
Tom Warren 6fed78d207 Returning to the Greek 2016-06-27 23:55:46 -04:00
Tom Warren f2e90f3632 the first and the Last to the First and the Last 2016-06-27 23:34:13 -04:00