forked from WycliffeAssociates/en_ulb
1807 Ezk Spacing in footnotes
2 footnotes - deleted extra space after \fqa*
This commit is contained in:
parent
38cd6ea68b
commit
9f614f2f59
|
@ -1436,7 +1436,7 @@
|
|||
\s5
|
||||
\q1
|
||||
\v 13 The princes of Zoan have become fools, the princes of Memphis are deceived; they have made Egypt go astray, who are the cornerstones of her tribes.
|
||||
\f + \ft The name \fqa Memphis \fqa* , is used in most modern translations, and that name represents the place in Egypt that is known in Hebrew as \fqa Noph \fqa* . \f*
|
||||
\f + \ft The name \fqa Memphis \fqa* , is used in most modern translations, and that name represents the place in Egypt that is known in Hebrew as \fqa Noph \fqa* . \f*
|
||||
\q1
|
||||
\v 14 Yahweh has mixed a spirit of distortion into her midst,
|
||||
\q1 and they have led Egypt astray in all she does, like a drunk staggering in his vomit.
|
||||
|
@ -4165,7 +4165,7 @@
|
|||
\q1
|
||||
\v 19 These two troubles happened to you—who will grieve with you?—
|
||||
\q1 desolation and destruction, and the famine and the sword. Who will comfort you?
|
||||
\f + \ft The copies of the ancient Hebrew text and some modern translations have \fqa How will I comfort you? \fqa* , most modern translations correct this passage to \fqa Who will comfort you? \fqa* \f*
|
||||
\f + \ft The copies of the ancient Hebrew text and some modern translations have \fqa How will I comfort you? \fqa* , most modern translations correct this passage to \fqa Who will comfort you? \fqa* \f*
|
||||
\q1
|
||||
\v 20 Your sons have fainted; they lie at every street corner, like an antelope in a net;
|
||||
\q1 they are filled with the anger of Yahweh, the rebuke of your God.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue