1.8 KiB
Conexão com o Texto:
Bildade continua falando.
como o homem pode... Deus? Como pode ele, que é nascido... ele?
Essas duas perguntas são usadas juntas para enfatizar que é impossível para um homem ser bom o suficiente para Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
como o homem pode ser justo perante Deus?
A reação implícita é que ele não pode. T.A.: "Um homem nunca pode ser justo para Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Como pode ele, que é nascido... aceitável para Ele?
A reação implícita é que ele não pode. T.A.: "Aquele que é nascido de uma mulher não pode ser limpo ou aceitável para Ele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
aquele que nasceu de uma mulher
Essa expressão idiomática inclui todos. T.A.: "qualquer homem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Vê
A palavra "Vê" aqui acrescenta ênfase ao que se segue. T.A.: "De fato".
a lua não tem brilho para Ele
O substantivo abstrato "brilho" pode ser declarado como um adjetivo. T.A.: "a lua não é brilhante o suficiente para Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
as estrelas não são puras aos Seus olhos
Aqui "puras" significa "perfeito". T.A.: "Ele acha que até as estrelas são perfeitas".
Quanto menos o homem... um filho de homem, que é uma minhoca
Essas duas linhas dizem a mesma coisa e são usadas juntas para enfatizar que o homem não é perfeito. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
quem é um verme
Bildade afirma que os seres humanos têm tão pouco valor quanto os vermes. T.A.: "quem é tão inútil quanto um verme". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
um filho do homem
Esta é outra maneira de se referir a um homem. T.A.: "um homem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)