pt-br_tn/job/24/08.md

1.3 KiB

Conexão com o Texto:

Jó continua falando.

Eles são molhados pela chuva das montanhas

"Eles ficam molhados quando chove nas montanhas".

os órfãos do peito das suas mães

Aqui "peito" se refere à mãe. Isso implica que esses órfãos ainda são muito jovens. Isso pode ser explicitado. T.A.: "jovens órfãos fora dos braços de suas mães" ou "bebês sem pai de suas mães". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

orfãos

Isso geralmente se refere a crianças sem pais. Aqui, no entanto, é usado para crianças que têm mães, mas não têm pais.

levam as crianças dos pobres como penhor

"levar os filhos dos pobres a garantir que os pobres paguem o dinheiro que eles emprestaram das pessoas más".

como penhor

Um credor levaria algo de um mutuário para garantir que o devedor o pagasse de volta. Traduza isto como foi feito em 24: 2.

andam quase

"andar por aí".

nus sem vestimenta

As palavras "sem vestimenta" significam a mesma coisa que "nu". T.A.: "completamente nus" ou "nus porque não têm roupas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

eles carregam os feixes de cereais de outros

Isso significa que o trabalho deles fornecerá comida para os outros, mas não para eles mesmos.