From 90eee2b7416ac632e7c3efbc8314a60c7e17be74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Thu, 27 Aug 2020 18:02:23 -0400 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Begin=20tagging=20=CE=9CRK?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- Manual_Tagging/42-MRK.xml | 3585 +++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 1810 insertions(+), 1775 deletions(-) diff --git a/Manual_Tagging/42-MRK.xml b/Manual_Tagging/42-MRK.xml index e1303789..bde78ee3 100644 --- a/Manual_Tagging/42-MRK.xml +++ b/Manual_Tagging/42-MRK.xml @@ -7,83 +7,84 @@ \s5 \c 1 \p \v 1 This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. This is the beginning of the of , the . - ? - - gospel - Jesus - Christ - Son of God - ? + This is + The beginning + the + of [1] gospel + of Jesus + Christ, + the Son + of God. Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου \p \v 2 As it is written in Isaiah the prophet, \q "Look, I am sending my messenger before your face, \q the one who will prepare your way. As it in the , "Look, I am my your face, the one who will prepare your way. - ? - is ... written - + As + it is written + in Isaiah - - prophet - - sending + the + prophet, + \q + "Look, + I am sending + my messenger - - - before - - - + before + your + face, + \q + the one who + will prepare - - - \q - \q + your + way. Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ \q \v 3 The voice of one crying out in the wilderness, \q 'Make ready the way of the Lord; \q make his paths straight.'" The of one in the , 'Make ready the way of the ; make his paths straight.'" - voice - crying out - - - wilderness - - - - Lord - - + The voice + of one crying out + in + the + wilderness, + \q + 'Make ready + the + way + of the Lord; + \q + make - - - \q - \q + his + paths + straight.'" Ἐγένετο Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν \s5 \m \p \v 4 John came, baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. came, in the and a baptism of for the of . - John + came, baptizing - - + in + the wilderness - + and preaching - - repentance - - forgiveness - sins + a baptism + of repentance + for + the forgiveness + of sins. καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν @@ -91,29 +92,30 @@ The whole country of Judea and all the people of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. The whole country of Judea and all the people of went out to him. They were by him in the , their . - - - - + The whole - - + country + of Judea - + all + the + people of Jerusalem - + went out + to + him. - baptized - - - - - Jordan River - ? + They were baptized + by + him + in + the + Jordan + River, confessing - sins - + their + sins. Καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἔσθων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον @@ -121,25 +123,28 @@ John wore a coat of camel's hair and a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey. wore a of hair and a leather belt around his , and he ate and wild . - John - coat - - camel's - - - - + + + + wore a coat + + of camel's + hair + and + a leather + belt + around - waist - - - ? + his + waist, + and + he ate locusts - - honey - + and + wild + honey. καὶ ἐκήρυσσεν λέγων Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ @@ -147,42 +152,44 @@ He was preaching, saying, "One will come after me who is more powerful than I; the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie. He was , saying, "One will come after me who is more than I; the strap of his I am not to stoop down and untie. - preaching - ? - - - powerful - - - + He was preaching, + saying, + "One + will come + after + me + who + is + more powerful + than I; - - - worthy - - ? - - + the + strap - sandals - + his + of [1] sandals + I am + not + worthy + to stoop down and + untie. ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ \v 8 I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit." I you with , but he will you with the ." - + I baptized - - water - - - baptize - - - Holy Spirit - ? + you + with water, + but + he + will baptize + you + with + the Holy + Spirit." Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου @@ -190,24 +197,24 @@ It happened in those days that Jesus came from Nazareth in Galilee, and he was baptized by John in the Jordan River. It happened in those that came from in , and he was by in the . - - - + in + those - days - + days + It happened [1] [2] [3] that Jesus - + came + from Nazareth - Galilee - - baptized - - - Jordan River - + in Galilee, + and + he was baptized + by John + in + the + Jordan River. καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν @@ -215,23 +222,24 @@ As Jesus came up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down on him like a dove. As Jesus came up out of the , he saw the heavens split open and the coming down on him like a . + Jesus + as [1] came up + out + the + of [2] water, - ? - - - water - ? - - - ? - - + he saw + the + heavens + split open + and + the Spirit - - dove - - - + coming down + on + him + like + a dove. καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ εὐδόκησα @@ -239,21 +247,21 @@ A voice came out of the heavens, "You are my beloved Son. I am very pleased with you." A came out of the heavens, "You are my Son. I am with you." - voice - - - - ? - - + A voice + came + out + the + of [1] heavens, + "You + are - beloved - + my - ? - - - very pleased + beloved + Son. + I am very pleased + with + you." Καὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον @@ -262,13 +270,14 @@ Then the him out into the . - + Then + the Spirit - - compelled ... to go - - - wilderness + him + compelled [1] to go + into + the + wilderness. καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ @@ -276,49 +285,52 @@ He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels served him. He was in the forty , being by . He was with the wild , and the him. - - - + He was + in + the wilderness - - days - tempted - + forty + days, + being tempted + by - Satan + Satan. - - - - animals - - + He was + with + the + wild animals, + and + the angels served - + him. Μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ \s5 \p \v 14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of God. Now after was arrested, came into the of . - - - - ? + Now + after John - + + + + was arrested, + Jesus - + came + into Galilee proclaiming - + the gospel - God + of God. καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ @@ -326,23 +338,23 @@ He said, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is near. Repent and believe the gospel." He said, "The is , and the is near. Repent and the ." - ? + He said, - fulfilled - + "The time - - - - kingdom of God + fulfilled, + and + the + kingdom - ? - ? - + of God + is near. + Repent + and believe - - gospel + the + gospel. Καὶ παράγων παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν Σίμωνος ἀμφιβάλλοντας ἐν τῇ θαλάσσῃ ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς @@ -350,26 +362,26 @@ When he was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen. When he was walking beside the , he saw and the of Simon casting a net in the sea, for they were . - - - - Sea of Galilee + When he was walking + by + the + Sea - ? - ? - brother - + of Galilee, + he saw + Simon + and Andrew - - ? - Simon - - - - ? - - - fishermen + the + brother + of Simon + casting a net + in + the + sea, + for + they were + fishermen. καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων @@ -377,32 +389,36 @@ Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you fishers of men." said to them, "Come, follow me, and I will make you of men." - ? - Jesus - - - - - - + said + to them, + + + + "Come, follow + + me, + and + I will make + you fishers - ? + of men." καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ \v 18 Then immediately they left the nets and followed him. Then immediately they the nets and followed him. - - - left + Then + immediately - - - + their + nets + they left [1] [2] and + followed + him. Καὶ προβὰς ὀλίγον εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα @@ -410,26 +426,31 @@ As Jesus was walking on a little farther, he saw James son of Zebedee and John his brother; they were in the boat mending the nets. As Jesus was walking on a little farther, he saw and his ; they were in the boat the nets. - - - ? - James son of Zebedee + Jesus + a little + as [1] was walking on [2] farther, + he saw + James + son - ? - + of Zebedee + and John - brother - + his + brother; - - - - + + + they were + + in + the + boat mending - - + the + nets. καὶ εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ @@ -438,42 +459,46 @@ He them and they their in the boat with the , and they followed him. - called - - - left + He called + them + and - father - - Zebedee - - - - - - hired servants - - - + their + father + Zebedee + in + the + boat + with + the + hired servants, + they left [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] and + + + + they followed + + him. Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν \s5 \p \v 21 Then they came into Capernaum, and on the Sabbath, Jesus went into the synagogue and taught. Then they came into , and on the , Jesus went into the and . - - - - Capernaum - + Then + they came + into + Capernaum, + and - - Sabbath - ? - - - synagogue - taught + on the + Sabbath, + Jesus + into + the + synagogue + went [1] [2] [3] and + taught. καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς @@ -481,23 +506,23 @@ They were astonished at his teaching, for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes. They were at his , for he was them as someone who has and not as the . - astonished - + They were astonished + at - teaching - - - + his + teaching, + for + he was teaching - - + them + as + someone who has authority - - - - - - scribes + and + not + as + the + scribes. Καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν @@ -505,42 +530,47 @@ Just then a man in their synagogue who had an unclean spirit cried out, Just then a man in their who had an , - + Just then + a man - + in + their synagogue - - ? + who had + an unclean spirit - unclean - cried out + cried out, λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί Ἰησοῦ Ναζαρηνέ ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς οἶδά σε τίς εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ \v 24 saying, "What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!" saying, "What do we have to do with you, of ? Have you come to us? I who you are. You are the of !" - ? - - - - + saying, + "What + + + + + do we have to do with you, + Jesus - Nazareth - - destroy - - know + of Nazareth? + Have you come + to destroy + us? + I know - - - + who + you are. + You are + the Holy One - God + of God!" Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ @@ -548,16 +578,17 @@ Jesus rebuked the demon and said, "Be quiet and come out of him!" the demon and said, "Be quiet and come out of him!" - rebuked - Jesus - ? - - - - - + rebuked + + the demon + and said, + "Be quiet + and + come out + of + him!" καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ @@ -565,19 +596,19 @@ The unclean spirit threw him down and went out from him while crying out with a loud voice. The threw him down and went out from him while with a loud . - - - - spirit + The unclean - - crying out - voice - ? - - - + spirit + him + threw [1] down + and + went out + from + him + while crying out + with a loud + voice. Καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντας Τί ἐστιν τοῦτο διδαχὴ καινή κατ᾽ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ @@ -585,29 +616,30 @@ All the people were amazed, so they asked each other, "What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him!" All the people were , so they asked each other, "What is this? A new with ! He even the and they him!" - amazed - - - + All + the people + were amazed, + so + they asked - - ? - - - + each other, + + "What + is + this? + A new teaching - - - authority - - - spirits + with + authority! + even + he [1] commands + the unclean - commands - - obey - + spirits + and + they obey + him!" καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας @@ -615,18 +647,21 @@ The news about him went out everywhere into the whole region of Galilee. The about him went out everywhere into the whole region of . - - + The news - + about him + went out - - - - - + everywhere + into + + + + + the whole region + - Galilee + of Galilee Καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου @@ -635,21 +670,21 @@ After coming out of the , they came into the of and , along with and . - - - synagogue - - - - + After coming out + of + the + synagogue, + they came + into + the house - Simon - - Andrew - - James - - John + of Simon + and + Andrew, + along with + James + and + John. ἡ δὲ πενθερὰ Σίμωνος κατέκειτο πυρέσσουσα καὶ εὐθὺς λέγουσιν αὐτῷ περὶ αὐτῆς @@ -664,7 +699,7 @@ - ? + @@ -680,7 +715,7 @@ hand - ? + left @@ -702,12 +737,12 @@ - ? + - ? + @@ -722,11 +757,11 @@ - ? + - ? + καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν @@ -735,19 +770,19 @@ He many who were sick with various diseases and many , but he did not allow the to speak because they ı him. healed - ? - ? + + demons - ? + cast ... out - ? - ? + + demons @@ -763,13 +798,13 @@ - ? + solitary place - ? + prayed @@ -796,7 +831,7 @@ - ? + @@ -809,7 +844,7 @@ He said, "Let us go elsewhere, out into the surrounding towns, so that I may preach there also. That is why I came out here." He said, "Let us go elsewhere, out into the surrounding towns, so that I may there also. That is why I came out here." - ? + @@ -862,7 +897,7 @@ knelt - ? + @@ -880,13 +915,13 @@ compassion - hand - ? + hand + - ? + - ? + clean @@ -922,9 +957,9 @@ He said to him, "Be sure to say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them." He said to him, "Be sure to say nothing to anyone, but go, show yourself to the , and offer for your what , as a to them." - ? + - ? + commanded @@ -938,10 +973,10 @@ - cleansing + cleansing - ? + Moses testimony @@ -955,26 +990,26 @@ - ? + declare - ? + word - ? + could - ? - ? + + remote places - ? + @@ -990,7 +1025,7 @@ When he came back to Capernaum after a few days, it was heard that he was at home. When he came back to after a few , it was that he was at . - ? + Capernaum @@ -1009,17 +1044,17 @@ So many there that there was no more space, not even at the door, and Jesus spoke the to them. gathered - ? + - ? + - ? + - ? + word @@ -1035,7 +1070,7 @@ - ? + @@ -1051,7 +1086,7 @@ - ? + @@ -1073,16 +1108,16 @@ Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, "Son, your sins are forgiven." Seeing their , said to the paralyzed man, "Son, your are ." - ? + Jesus faith - ? + - ? + forgiven @@ -1115,7 +1150,7 @@ - ? + blasphemes can @@ -1138,22 +1173,22 @@ Jesus - spirit + spirit - ? + - hearts + hearts τί ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι ἢ εἰπεῖν Ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει @@ -1163,7 +1198,7 @@ - ? + forgiven @@ -1171,13 +1206,13 @@ sins - ? - ? + + - ? + - + walk @@ -1195,13 +1230,13 @@ Son of Man - ? + forgive sins earth - ? + @@ -1211,18 +1246,18 @@ "I say to you, get up, take up your mat, and go to your house." "I say to you, get up, take up your mat, and go to your ." - ? - ? - ? + + + - + - house + house Καὶ ἠγέρθη καὶ εὐθὺς ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν πάντων ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν Θεὸν λέγοντας ὅτι Οὕτως οὐδέποτε εἴδομεν @@ -1230,10 +1265,10 @@ He got up and immediately took up the mat, and went out of the house in front of everyone, so that they were all amazed and they gave glory to God, and they said, "We never saw anything like this." He got up and immediately took up the mat, and went out of the house in front of everyone, so that they were all and they gave to , and they said, "We never saw anything like this." - ? + - ? + @@ -1246,11 +1281,11 @@ glory God - ? + - ? + Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς @@ -1262,11 +1297,11 @@ - ? + - ? + @@ -1281,7 +1316,7 @@ As he passed by, he saw son of Alphaeus sitting at the 's tent and he said to him, "Follow me." He got up and followed him. - ? + Levi @@ -1291,12 +1326,12 @@ tax collector - ? + - ? + @@ -1311,10 +1346,10 @@ - house + house - ? + tax collectors sinners @@ -1323,11 +1358,11 @@ Jesus - disciples + disciples - ? + @@ -1342,25 +1377,25 @@ scribes Pharisees - ? + - ? + sinners tax collectors - ? + - disciples + disciples tax collectors sinners - ? + Καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς ὅτι Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ᾽ οἱ κακῶς ἔχοντες οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς @@ -1386,7 +1421,7 @@ - ? + righteous sinners @@ -1408,7 +1443,7 @@ - ? + @@ -1434,14 +1469,14 @@ Jesus said to them, "Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. said to them, "Can the wedding attendants while the is still with them? As long as they have the with them, they . - ? + Jesus cannot - ? + @@ -1453,14 +1488,14 @@ fast - ? + bridegroom - ? + fast @@ -1490,26 +1525,26 @@ \v 21 No one sews a piece of new cloth on an old garment. Otherwise the patch tears away from it, the new from the old, and there is a worse tear. No one sews a piece of new cloth on an old . Otherwise the patch tears away from it, the new from the old, and there is a worse tear. - ? + garment - ? + - ? + - ? + - ? + @@ -1521,7 +1556,7 @@ No one puts new wine into old wineskins. Otherwise the wine will burst the skins and both the wine and the wineskins are lost. Instead, new wine is put into fresh wineskins." No one puts into old . Otherwise the wine will burst the skins and both the wine and the are lost. Instead, is put into fresh ." - ? + wineskins @@ -1539,7 +1574,7 @@ new wine - ? + @@ -1567,9 +1602,9 @@ - disciples - ? + disciples + @@ -1584,7 +1619,7 @@ Pharisees - ? + @@ -1601,7 +1636,7 @@ He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and hungry—he and the men who were with him— He said to them, "Have you never read what did when he was in need and hungry—he and the men who were with him— - ? + @@ -1625,12 +1660,12 @@ how he went into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the bread of the presence, which is unlawful for anyone to eat except the priests, and he even gave some to those who were with him?" how he went into the when was , and ate the of the presence, which is for anyone to eat except the , and he even gave some to those who were with him?" - ? + house of ... God - ? + Abiathar high priest @@ -1638,18 +1673,18 @@ bread - ? - ? + + unlawful - ? + priests - ? + @@ -1662,7 +1697,7 @@ Jesus said, "The Sabbath was made for mankind, not mankind for the Sabbath. Jesus said, "The was made for , not for the . - ? + Sabbath @@ -1689,7 +1724,7 @@ Son of Man - ? + Sabbath @@ -1702,7 +1737,7 @@ Again Jesus walked into the synagogue, and there was a man with a withered hand. Again Jesus walked into the , and there was a man with a withered . - ? + @@ -1710,7 +1745,7 @@ - ? + @@ -1739,15 +1774,15 @@ Jesus said to the man with the withered hand, "Get up and stand here in the middle of everyone." Jesus said to the man with the withered , "Get up and stand here in the middle of everyone." - ? + - ? + hand - ? + @@ -1758,12 +1793,12 @@ Then he said to the people, "Is it lawful to do good on the Sabbath day or to do harm; to save a life or to kill?" But they were silent. Then he said to the people, "Is it lawful to on the day or to ; to a or to ?" But they were silent. - ? + do ... good Sabbath - ? + do ... harm @@ -1792,9 +1827,9 @@ heart - ? + - ? + hand @@ -1803,8 +1838,8 @@ restored - hand + hand Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾽ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν @@ -1819,8 +1854,8 @@ - ? - ? + + @@ -1837,14 +1872,14 @@ Jesus - disciples + disciples - ? + - ? + @@ -1877,7 +1912,7 @@ Sidon - ? + heard @@ -1891,20 +1926,20 @@ He told his disciples to have a small boat ready for him because of the crowd, so that they would not press against him. He told his to have a small boat ready for him because of the crowd, so that they would not press against him. - ? + - disciples + disciples - ? + - ? + - ? + @@ -1912,7 +1947,7 @@ \v 10 For he healed many, so that everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him. For he many, so that everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him. - ? + healed @@ -1920,7 +1955,7 @@ - ? + @@ -1937,19 +1972,19 @@ unclean - ? + cried out - ? + Son of God - ? + καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν @@ -1957,7 +1992,7 @@ He strictly ordered them not to make him known. He strictly them not to him . - ? + ordered @@ -1972,14 +2007,14 @@ He went up on the mountain, and he called for those he wanted, and they came to him. He went up on the mountain, and he for those he wanted, and they came to him. - ? + - ? + called - ? + @@ -2045,7 +2080,7 @@ James son of Zebedee - ? + John @@ -2087,7 +2122,7 @@ Simon ... Zealot - ? + καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν @@ -2096,7 +2131,7 @@ and , who would him. Judas ... Iscariot - ? + betray @@ -2115,14 +2150,14 @@ came together - ? + could not bread - ? + καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾽ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν ἔλεγον γὰρ ὅτι Ἐξέστη @@ -2137,7 +2172,7 @@ seize - ? + mind @@ -2154,7 +2189,7 @@ Jerusalem - ? + Beelzebul @@ -2179,7 +2214,7 @@ parables - ? + can @@ -2197,7 +2232,7 @@ kingdom - ? + cannot @@ -2215,7 +2250,7 @@ house - ? + will ... be able @@ -2236,7 +2271,7 @@ - ? + is ... able @@ -2252,28 +2287,28 @@ can - ? + house strong - ? + - belongings + belongings - ? + strong tying - house + house @@ -2281,8 +2316,8 @@ \s5 \v 28 Truly I say to you, all sins of the sons of men will be forgiven, even all the blasphemies which they utter, Truly I say to you, all of the of men will be , even all the which they utter, - ? - ? + + @@ -2290,7 +2325,7 @@ sons - ? + sins @@ -2298,7 +2333,7 @@ blasphemies - ? + ὃς δ᾽ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος @@ -2313,7 +2348,7 @@ Holy Spirit - ? + forgiveness @@ -2332,7 +2367,7 @@ Jesus said this because they were saying, "He has an unclean spirit." Jesus said this because they were saying, "He has an ." - ? + spirit unclean @@ -2345,12 +2380,12 @@ - + - brothers + brothers @@ -2369,22 +2404,22 @@ - ? + - ? + - + - brothers + brothers - sisters + sisters looking for @@ -2397,16 +2432,16 @@ - ? + - + - brothers + brothers καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου @@ -2420,15 +2455,15 @@ - ? + - + - brothers + brothers ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν @@ -2442,7 +2477,7 @@ will of God - ? + brother @@ -2461,16 +2496,16 @@ Again he began to beside the sea, and a large crowd around him. He stepped into a boat that was on the sea, and he sat down in it. The whole crowd was on the shore beside the sea. - ? + teach - ? + gathered - ? + @@ -2480,17 +2515,17 @@ - ? + - ? + - ? + - ? + @@ -2503,21 +2538,21 @@ parables - ? + - ? + - taught + taught Ἀκούετε ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι \s5 \v 3 "Listen! A farmer went out to sow his seed. "Listen! A farmer went out to his . - ? + @@ -2563,7 +2598,7 @@ ground - ? + @@ -2605,7 +2640,7 @@ thorn - ? + thorn @@ -2614,7 +2649,7 @@ produce - ? + Καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα καὶ ἔφερεν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν @@ -2630,13 +2665,13 @@ good - ? + crop - ? + - ? + @@ -2652,7 +2687,7 @@ Then he said, "Whoever has ears to hear, let him hear!" Then he said, "Whoever has ears to , let him !" - ? + @@ -2669,7 +2704,7 @@ - ? + @@ -2686,16 +2721,16 @@ He said to them, "To you is given the mystery of the kingdom of God. But to those outside everything is in parables, He said to them, "To you is given the of the . But to those outside everything is in , - ? + mystery - ? + kingdom of God - ? + @@ -2712,8 +2747,8 @@ so that when they look, yes they look, but do not see, and so that when they hear, yes they hear, but do not understand, or else they would turn and God would forgive them." so that when they look, yes they look, but do not see, and so that when they , yes they , but do not , or else they would and God would them." - ? - ? + + understand @@ -2722,7 +2757,7 @@ hear - ? + turn @@ -2735,7 +2770,7 @@ He said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?" He said to them, "Do you not this ? How then will you all the ?" - ? + understand @@ -2758,7 +2793,7 @@ sows word - ? + οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν ὅπου σπείρεται ὁ λόγος καὶ ὅταν ἀκούσωσιν εὐθὺς ἔρχεται ὁ Σατανᾶς καὶ αἴρει τὸν λόγον τὸν ἐσπαρμένον εἰς αὐτούς @@ -2784,7 +2819,7 @@ Satan - ? + word @@ -2813,7 +2848,7 @@ joy - ? + @@ -2828,18 +2863,18 @@ - ? + persecution - ? + account - ? + Καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες @@ -2910,7 +2945,7 @@ word - ? + bear fruit @@ -2928,7 +2963,7 @@ Jesus said to them, "Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket or under the bed? You bring it in and you put it on a lampstand. Jesus said to them, "Do you bring a inside the house to put it under a or under the bed? You bring it in and you put it on a . - ? + @@ -2938,7 +2973,7 @@ basket - ? + @@ -2948,7 +2983,7 @@ lampstand - ? + οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ᾽ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν @@ -2970,7 +3005,7 @@ - ? + Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω @@ -2990,9 +3025,9 @@ He said to them, "Pay attention to what you hear, for the measure you use will be measured to you, and more will be added to you. He said to them, "Pay attention to what you , for the measure you use will be measured to you, and more will be added to you. - ? + - ? + hear @@ -3002,7 +3037,7 @@ - ? + @@ -3013,7 +3048,7 @@ - ? + @@ -3022,7 +3057,7 @@ - ? + @@ -3032,15 +3067,15 @@ He also said, "The kingdom of God is like a man who sows his seed on the ground. He also said, "The is like a man who his seed on the . - ? + kingdom of God - ? + - ? + sows @@ -3056,7 +3091,7 @@ sleeps - ? + day @@ -3080,7 +3115,7 @@ earth bears - ? + grain @@ -3089,7 +3124,7 @@ grain - ? + ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός @@ -3098,7 +3133,7 @@ When the is ripe, he immediately in the sickle because the has come." - ? + crop @@ -3106,7 +3141,7 @@ - ? + harvest @@ -3116,19 +3151,19 @@ Again he said, "To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it? Again he said, "To what can we the , or what can we use to explain it? - ? + compare kingdom of God - ? + parable - ? + ὡς κόκκῳ σινάπεως ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς @@ -3152,7 +3187,7 @@ - ? + καὶ ὅταν σπαρῇ ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν @@ -3162,7 +3197,7 @@ plants - ? + greater @@ -3172,17 +3207,17 @@ - ? + can - shade + shade - ? + @@ -3193,8 +3228,8 @@ like parables - ? - ? + + word @@ -3211,7 +3246,7 @@ parable - ? + @@ -3228,7 +3263,7 @@ On that day, when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side." On , when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side." - ? + @@ -3236,7 +3271,7 @@ that day - ? + @@ -3249,8 +3284,8 @@ left - ? - ? + + @@ -3272,7 +3307,7 @@ - ? + @@ -3303,12 +3338,12 @@ asleep - ? + - ? + - ? + @@ -3321,14 +3356,14 @@ He got up, rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" Then the wind ceased, and there was a great calm. He got up, the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" Then the wind ceased, and there was a calm. - ? + rebuked - ? + - ? + @@ -3346,7 +3381,7 @@ Then he said to them, "Why are you afraid? Do you still not have faith?" Then he said to them, "Why are you ? Do you still not have ?" - ? + afraid @@ -3362,10 +3397,10 @@ They were filled with and said to one another, "Who then is this, because even the wind and the sea him?" fear - ? + great - ? + @@ -3378,7 +3413,7 @@ - ? + obey @@ -3395,7 +3430,7 @@ - ? + @@ -3419,7 +3454,7 @@ tombs - ? + spirit unclean @@ -3440,7 +3475,7 @@ restrain - ? + could chain @@ -3469,7 +3504,7 @@ - ? + strength @@ -3491,7 +3526,7 @@ - ? + cried out @@ -3505,7 +3540,7 @@ When he saw Jesus from a distance, he ran to him and bowed down before him. When he saw from a distance, he to him and him. - ? + Jesus @@ -3523,8 +3558,8 @@ cried out voice - ? - ? + + @@ -3538,7 +3573,7 @@ beg - ? + torment @@ -3548,7 +3583,7 @@ \v 8 For he had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit." For he had been saying to him, "Come out of the man, you ." - ? + @@ -3558,7 +3593,7 @@ unclean - ? + Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν Τί ὄνομά σοι Καὶ λέγει αὐτῷ Λεγιὼν ὄνομά μοι ὅτι πολλοί ἐσμεν @@ -3572,13 +3607,13 @@ name - ? + name - ? + \p @@ -3590,7 +3625,7 @@ begged - ? + @@ -3609,7 +3644,7 @@ - ? + herd pigs great @@ -3623,8 +3658,8 @@ begged - ? - ? + + @@ -3632,7 +3667,7 @@ - ? + Καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν ὡς δισχίλιοι καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ @@ -3648,12 +3683,12 @@ spirits unclean - ? + pigs - ? + herd @@ -3661,14 +3696,14 @@ - ? + - ? + Καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς καὶ ἦλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός @@ -3684,14 +3719,14 @@ reported - ? + - ? + @@ -3708,7 +3743,7 @@ Jesus - ? + demon-possessed @@ -3728,10 +3763,10 @@ Those who had seen what happened to the demon-possessed man told them about it in detail, and they also told them about the pigs. Those who had seen what happened to the man told them about it in detail, and they also told them about the . - ? + - ? + @@ -3747,7 +3782,7 @@ Then they started to beg him to leave their region. Then they started to him to leave their region. - ? + beg @@ -3783,21 +3818,21 @@ But Jesus did not permit him, but said to him, "Go to your and to your people and tell them what the has done for you, and how he has shown you ." - ? + - ? + - house + house - ? + @@ -3816,7 +3851,7 @@ - ? + proclaim @@ -3847,15 +3882,15 @@ gathered - ? - ? + + - ? + καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων ὀνόματι Ἰάϊρος καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ @@ -3870,13 +3905,13 @@ named - ? + fell - ? + καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων ὅτι Τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ @@ -3886,12 +3921,12 @@ begged - ? - ? + + - + death @@ -3917,8 +3952,8 @@ - ? - ? + + @@ -3934,7 +3969,7 @@ blood - ? + years @@ -3943,10 +3978,10 @@ She had suffered much from many doctors and had spent everything that she had, but instead of getting better she grew worse. She had much from many doctors and had spent everything that she had, but instead of getting she grew worse. - ? + suffered - ? + @@ -3976,27 +4011,27 @@ - ? + - ? + - cloak + cloak ἔλεγεν γὰρ ὅτι Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι \s5 \v 28 For she said, "If I touch just his clothes, I will be healed." For she said, "If I touch just his , I will be ." - ? + - ? + - clothes + clothes healed @@ -4008,12 +4043,12 @@ - ? + bleeding - ? + body @@ -4042,11 +4077,11 @@ turned - ? - ? + + - ? + clothes @@ -4056,21 +4091,21 @@ His disciples said to him, "You see this crowd pressed around you, and you say, 'Who touched me?'" His said to him, "You see this crowd pressed around you, and you say, 'Who touched me?'" - ? + - disciples - ? + disciples + - ? + - ? + - ? + Καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν @@ -4079,7 +4114,7 @@ But Jesus looked around to see who had done it. - ? + @@ -4104,7 +4139,7 @@ - ? + @@ -4117,12 +4152,12 @@ He said to her, "Daughter, your has you . Go in and be from your affliction." - ? + - faith + faith made ... well @@ -4133,8 +4168,8 @@ healed - + Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον @@ -4143,16 +4178,16 @@ While he was speaking, some people came from the leader of the , saying, "Your daughter is . Why the any longer?" - ? + synagogue - ? + - + dead @@ -4171,8 +4206,8 @@ message - ? - ? + + synagogue @@ -4187,8 +4222,8 @@ He did not permit anyone to accompany him except , , and , the of James. - ? - ? + + @@ -4201,7 +4236,7 @@ John - ? + James @@ -4217,13 +4252,13 @@ synagogue - ? + weeping - ? + καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς Τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει @@ -4231,11 +4266,11 @@ When he entered the house, he said to them, "Why are you upset and why do you weep? The child is not dead but sleeps." When he entered the house, he said to them, "Why are you upset and why do you ? The is not but ." - ? - ? + + - ? + weep @@ -4257,7 +4292,7 @@ put ... outside - ? + father @@ -4284,10 +4319,10 @@ hand - ? + child - ? + @@ -4297,8 +4332,8 @@ - ? - ? + + καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ @@ -4307,7 +4342,7 @@ Immediately the child got up and (for she was twelve of age). They were immediately with overwhelming . - ? + @@ -4315,12 +4350,12 @@ years - ? + astonished amazement - ? + καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν @@ -4330,16 +4365,16 @@ ordered - ? + know - ? - ? + + - ? + @@ -4355,14 +4390,14 @@ - + - disciples + disciples καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες Πόθεν τούτῳ ταῦτα καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι @@ -4372,16 +4407,16 @@ Sabbath - ? + teachings synagogue - ? + heard miracles - ? + @@ -4390,16 +4425,16 @@ wisdom - ? + amazed - ? + - hands + hands @@ -4420,22 +4455,22 @@ brother James - ? + - ? + Simon - sisters + sisters - ? + \f + \ft The man called Joses here is called \fqa Joseph \fqa* in Matthew 27:56. The name \fqa Joseph \fqa* represents how the name was spelled in Hebrew, and the name \fqa Joses \fqa* represents how his name was spelled in Greek. \f* @@ -4446,7 +4481,7 @@ Then Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his hometown and among his own relatives and in his own household." Then said to them, "A is not without , except in his hometown and among his own and in his own ." - ? + Jesus @@ -4459,8 +4494,8 @@ - + @@ -4469,8 +4504,8 @@ - household + household καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν @@ -4482,7 +4517,7 @@ could not - ? + mighty work @@ -4521,13 +4556,13 @@ the twelve - ? + send - ? + authority @@ -4545,7 +4580,7 @@ - ? + @@ -4560,7 +4595,7 @@ - ? + ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας @@ -4582,15 +4617,15 @@ He said to them, "Whenever you enter a house, remain until you go away from there. He said to them, "Whenever you enter a , remain until you go away from there. - ? + - ? + house - ? + @@ -4604,7 +4639,7 @@ - ? + receive @@ -4619,8 +4654,8 @@ - ? + testimony @@ -4643,12 +4678,12 @@ They many , and anointed many sick people with and ı them. demons - ? + cast ... out oil - ? + healed @@ -4661,20 +4696,20 @@ heard - ? + Herod known - name + name - ? + John - ? + raised dead @@ -4683,7 +4718,7 @@ miraculous powers - ? + @@ -4694,13 +4729,13 @@ Some others said, "He is ." Still others said, "He is a , like one of the in ancient times." - ? + Elijah - ? + prophets @@ -4717,7 +4752,7 @@ Herod - ? + @@ -4735,22 +4770,22 @@ Herod sent - ? + John prison - ? + Herodias Philip - brother + brother @@ -4760,7 +4795,7 @@ \s5 \v 18 For John told Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." For told , "It is for you to have your wife." - ? + John @@ -4774,8 +4809,8 @@ - brother's + brother's Ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι καὶ οὐκ ἠδύνατο @@ -4788,7 +4823,7 @@ anger - ? + kill @@ -4818,7 +4853,7 @@ heard - ? + perplexed @@ -4832,24 +4867,24 @@ Then an opportunity came when had his birthday and he made a for his and for the and leaders of . - ? - ? + + Herod - + dinner - officials + officials commanders - ? + Galilee @@ -4859,10 +4894,10 @@ The daughter of Herodias herself came in and danced for them, and she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want and I will give it to you." The daughter of herself came in and danced for them, and she pleased and his dinner guests. The said to the girl, "Ask me for anything you want and I will give it to you." - ? + - + Herodias @@ -4872,18 +4907,18 @@ - ? + king - ? + - ? + - ? + @@ -4894,19 +4929,19 @@ swore - ? + ask - ? + - kingdom + kingdom Καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς Τί αἰτήσωμαι Ἡ δὲ εἶπεν Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτίζοντος @@ -4915,7 +4950,7 @@ She went out and said to her mother, "What should I him for?" She said, "The of the Baptist." - ? + @@ -4923,12 +4958,12 @@ ask - ? + head John - ? + \p @@ -4937,19 +4972,19 @@ She immediately hurried back to the king, and she asked, saying, "I want you to give me, right now, the head of John the Baptist on a wooden platter." She immediately hurried back to the , and she asked, saying, "I want you to give me, right now, the of the Baptist on a wooden platter." - ? + - ? + king - ? - ? - ? + + + - ? + @@ -4976,7 +5011,7 @@ - ? + refuse @@ -4992,10 +5027,10 @@ king commanded - ? + - head + head @@ -5010,21 +5045,21 @@ He brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. He brought his on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. - ? + - head + head - ? + - ? + @@ -5038,16 +5073,16 @@ heard - disciples + disciples - ? + - body + body - ? + tomb @@ -5065,7 +5100,7 @@ Jesus - ? + @@ -5080,7 +5115,7 @@ Then he said to them, "Come away by yourselves into a deserted place and rest a while." For many were coming and going, and they did not even have time to eat. Then he said to them, "Come away by yourselves into a and a while." For many were coming and going, and they did not even have to eat. - ? + @@ -5089,7 +5124,7 @@ deserted place - ? + rest @@ -5103,8 +5138,8 @@ time - ? - ? + + Καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ᾽ ἰδίαν @@ -5118,7 +5153,7 @@ deserted place - ? + @@ -5128,18 +5163,18 @@ But they saw them leaving and many recognized them, and they ran there together on foot from all the towns, and they arrived there before them. But they saw them leaving and many recognized them, and they there together on foot from all the towns, and they arrived there before them. - ? + - ? - ? + + - ? + ran @@ -5153,9 +5188,9 @@ When they came ashore, he saw a great crowd and he had on them because they were like without a . So he began to them many things. - ? - ? - ? + + + compassion @@ -5168,10 +5203,10 @@ shepherd - ? + teach - ? + Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἤδη ὥρα πολλή @@ -5181,30 +5216,30 @@ hour - ? + - disciples - ? + disciples + deserted place - ? + hour - ? + ἀπόλυσον αὐτούς ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν \v 36 Send them away so that they may go into the nearby countryside and villages to buy something to eat for themselves." Send them away so that they may go into the nearby countryside and villages to buy something to eat for themselves." - ? + @@ -5217,7 +5252,7 @@ - ? + Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν Καὶ λέγουσιν αὐτῷ Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν @@ -5227,14 +5262,14 @@ - ? + - ? + - ? + - ? + @@ -5242,9 +5277,9 @@ bread - ? + - ? + \p @@ -5254,16 +5289,16 @@ He said to them, "How many do you have? Go and see." When they found out, they said, "Five loaves and two fish." - ? + loaves - ? + - ? - ? + + @@ -5308,7 +5343,7 @@ He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he blessed and broke the loaves and gave them to the disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all. He took the five and the two fish, and looking up to heaven he and broke the and gave them to the to set before the people. He also divided the two fish among them all. - ? + loaves @@ -5316,28 +5351,28 @@ - ? + - ? + blessed loaves - ? + - disciples + disciples - ? + - ? + @@ -5346,7 +5381,7 @@ They all ate until they were satisfied. They all ate until they were satisfied. - ? + @@ -5357,11 +5392,11 @@ They took up broken pieces of bread, twelve baskets full, and also pieces of the fish. They took up broken pieces of bread, twelve full, and also pieces of the fish. - ? + - ? + baskets - ? + @@ -5375,7 +5410,7 @@ - ? + loaves @@ -5390,8 +5425,8 @@ - disciples + disciples @@ -5407,7 +5442,7 @@ sent ... away - ? + καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι @@ -5420,7 +5455,7 @@ - ? + pray @@ -5437,7 +5472,7 @@ - ? + @@ -5451,9 +5486,9 @@ He saw that they were straining against the oars, for the wind was against them. About the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he wanted to pass by them. He saw that they were straining against the oars, for the wind was against them. About the fourth of the night he came to them, on the sea, and he wanted to pass by them. - ? + - ? + @@ -5461,7 +5496,7 @@ - ? + @@ -5474,9 +5509,9 @@ walking - ? + - ? + @@ -5487,11 +5522,11 @@ But when they saw him on the sea, they he was a and , - ? + - ? + walking thought @@ -5508,17 +5543,17 @@ - ? + troubled - ? + - ? + courageous @@ -5532,7 +5567,7 @@ He got into the boat with them, and the wind ceased blowing. They were completely amazed. He got into the boat with them, and the wind ceased blowing. They were completely . - ? + @@ -5545,7 +5580,7 @@ - ? + amazed @@ -5580,7 +5615,7 @@ land - ? + @@ -5596,7 +5631,7 @@ - ? + @@ -5610,12 +5645,12 @@ - ? + - ? + @@ -5636,14 +5671,14 @@ - ? + - ? + @@ -5654,13 +5689,13 @@ - garment - ? + garment + - ? + healed @@ -5691,18 +5726,18 @@ They saw that some of his disciples ate bread with hands that were unclean, that is, unwashed. They saw that some of his ate with that were , that is, unwashed. - ? + - disciples + disciples unclean hands - ? + bread @@ -5725,7 +5760,7 @@ hands - ? + hold to tradition @@ -5742,12 +5777,12 @@ - ? + - ? + - ? + received @@ -5779,8 +5814,8 @@ walk - disciples + disciples tradition @@ -5789,7 +5824,7 @@ unclean hands - ? + bread @@ -5800,7 +5835,7 @@ But he said to them, " about you . As it , 'This me with their lips, but their is far from me. - ? + well prophesied @@ -5824,7 +5859,7 @@ heart - ? + \q @@ -5842,7 +5877,7 @@ teaching doctrines commands - ? + \q @@ -5855,11 +5890,11 @@ commandment God - ? + tradition - ? + Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε @@ -5867,7 +5902,7 @@ He also said to them, "How well you reject the commandment of God so you may keep your tradition! He also said to them, "How you the of so you may your ! - ? + well reject @@ -5877,8 +5912,8 @@ God - tradition + tradition keep @@ -5888,15 +5923,15 @@ For said, 'Honor your and your mother,' and, 'He who of his or mother will surely be put to .' Moses - ? - ? + + - father + father - + speaks evil @@ -5904,7 +5939,7 @@ death - ? + ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν ὅ ἐστιν Δῶρον Ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς @@ -5913,10 +5948,10 @@ But you say, 'If a man says to his or mother, "Whatever help you would have received from me is Corban"' (that is to say, 'a Gift'), - ? + - ? - ? + + father @@ -5925,12 +5960,12 @@ - ? + - ? + οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί @@ -5938,9 +5973,9 @@ then you no longer permit him to do anything for his father or his mother. then you no longer permit him to do anything for his or his mother. - ? + - ? + father @@ -5957,16 +5992,16 @@ word of God - ? + - tradition + tradition - ? + - ? - ? + + @@ -5978,25 +6013,25 @@ called - ? - ? + + understand - ? + οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον \v 15 There is nothing from outside of a person that can defile him when it enters into him. It is what comes out of the person that defiles him." There is nothing from outside of a person that him when it enters into him. It is what comes out of the person that him." - ? + - ? + @@ -6008,13 +6043,13 @@ - ? + defile - ? + Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν @@ -6023,17 +6058,17 @@ Now when Jesus left the crowd and entered the , his asked him about the . - ? + house - ? + - disciples + disciples parable @@ -6043,7 +6078,7 @@ Jesus said, "Are you also still without understanding? Do you not know that whatever enters into a person from outside cannot defile him, Jesus said, "Are you also still ? Do you not know that whatever enters into a person from outside him, - ? + @@ -6051,7 +6086,7 @@ without understanding - ? + @@ -6059,7 +6094,7 @@ - ? + cannot @@ -6080,7 +6115,7 @@ - ? + @@ -6096,18 +6131,18 @@ \s5 \v 20 He said, "It is that which comes out of the person that defiles him. He said, "It is that which comes out of the person that him. - ? + - ? + defiles - ? + ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι @@ -6120,7 +6155,7 @@ heart - ? + @@ -6141,7 +6176,7 @@ deceit sensuality envy - ? + slander pride folly @@ -6160,7 +6195,7 @@ defile - ? + Ἐκεῖθεν δὲ ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰ ὅρια Τύρου Καὶ εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν οὐδένα ἤθελεν γνῶναι καὶ οὐκ ἠδυνήθη λαθεῖν @@ -6169,18 +6204,18 @@ He got up from there and went away to the region of and Sidon. There he went into a , and he wanted no one to where he was, yet he be hidden. - ? + Tyre - ? + house - ? - ? + + know @@ -6209,8 +6244,8 @@ - ? + \f + \ft Some ancient copies do not have the words, \fqa But immediately \fqa* . \f* @@ -6225,7 +6260,7 @@ Greek Syrophoenician - ? + begged @@ -6244,10 +6279,10 @@ He said to her, "Let the children first be fed. For it is not proper to take the children's bread and throw it to the dogs." He said to her, "Let the first be fed. For it is not to take the 's and throw it to the dogs." - ? + - ? - ? + + children @@ -6255,7 +6290,7 @@ proper - ? + bread @@ -6274,7 +6309,7 @@ - ? + Lord @@ -6283,7 +6318,7 @@ - ? + @@ -6296,18 +6331,18 @@ He said to her, "Because of what you have said, you are free to go. The demon has gone out of your daughter." He said to her, "Because of what you have said, you are free to go. The has gone out of your daughter." - ? + - ? + - + demon @@ -6353,7 +6388,7 @@ Sea of Galilee - ? + @@ -6366,7 +6401,7 @@ They brought to him someone who was deaf and had difficulty speaking, and they begged him to lay his hand on him. They brought to him someone who was deaf and had difficulty speaking, and they him to lay his on him. - ? + @@ -6386,27 +6421,27 @@ Then taking him aside away from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and then he spit and touched his tongue. Then taking him aside away from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and then he spit and touched his . - ? + - ? + - + - + - ? + - tongue + tongue καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν καὶ λέγει αὐτῷ Ἐφφαθά ὅ ἐστιν Διανοίχθητι @@ -6414,13 +6449,13 @@ Then he looked up to heaven, sighed, and said to him, "Ephphatha," that is to say, "Open!" Then he looked up to heaven, , and said to him, "Ephphatha," that is to say, "Open!" - ? + - ? + sighed - ? + @@ -6437,16 +6472,16 @@ - ? + - ? + bond - tongue + tongue - ? + @@ -6467,7 +6502,7 @@ - ? + καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες Καλῶς πάντα πεποίηκεν καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ τοὺς ἀλάλους λαλεῖν @@ -6477,7 +6512,7 @@ astonished - ? + well @@ -6489,7 +6524,7 @@ - ? + @@ -6503,18 +6538,18 @@ days - ? - ? + + - ? + called disciples - ? + @@ -6525,7 +6560,7 @@ compassion - ? + days @@ -6536,7 +6571,7 @@ - ? + καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν @@ -6571,8 +6606,8 @@ - disciples + disciples @@ -6590,14 +6625,14 @@ He asked them, "How many loaves do you have?" \p They said, "Seven." He asked them, "How many do you have?" They said, "Seven." - ? + loaves - ? + \p @@ -6609,29 +6644,29 @@ commanded - ? + ground - ? + loaves - ? + - disciples + disciples - ? + - ? + - ? + καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι @@ -6643,12 +6678,12 @@ - ? + commanded - ? + Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας @@ -6656,11 +6691,11 @@ They ate and were satisfied, and they picked up the remaining broken pieces, seven large baskets. They ate and were satisfied, and they picked up the remaining broken pieces, seven large . - ? + - ? + @@ -6692,12 +6727,12 @@ - disciples + disciples - ? + @@ -6710,7 +6745,7 @@ Pharisees - ? + sought @@ -6719,7 +6754,7 @@ sign - ? + test @@ -6731,20 +6766,20 @@ - spirit - ? + spirit + generation seek sign - ? - ? + + - ? + generation @@ -6772,7 +6807,7 @@ Now the disciples had forgotten to take with them. They had no more than one in the boat. - ? + loaf of ... bread @@ -6795,9 +6830,9 @@ instructed - ? + watch - ? + yeast @@ -6829,7 +6864,7 @@ When he this, he asked them, "Why are you arguing about having no ? Do you still not see or ? Do you have ? understood - ? + @@ -6840,22 +6875,22 @@ understand - ? + hardened - hearts + hearts Ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε \s5 \v 18 You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember? You have eyes, do you not see? You have ears, do you not ? Do you not remember? - ? + - ? + @@ -6882,10 +6917,10 @@ baskets - ? - ? + + - ? + \p @@ -6901,11 +6936,11 @@ basketfuls - ? + - ? + - ? + \p @@ -6916,7 +6951,7 @@ He said, "Do you not yet understand?" He said, "Do you not yet ?" - ? + understand @@ -6931,7 +6966,7 @@ - ? + @@ -6939,7 +6974,7 @@ - ? + καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἐπηρώτα αὐτόν Εἴ τι βλέπεις @@ -6947,12 +6982,12 @@ Jesus took hold of the blind man by the hand and led him out of the village. When he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him, "Do you see anything?" Jesus took hold of the blind man by the and led him out of the village. When he had spit on his eyes and laid his on him, he asked him, "Do you see anything?" - ? + hands - ? + @@ -6961,8 +6996,8 @@ - + hand @@ -6971,7 +7006,7 @@ - ? + Καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας @@ -6979,15 +7014,15 @@ He looked up, and said, "I see men who look like walking trees." He looked up, and said, "I see men who look like trees." - ? - ? - ? + + + - ? + - ? + walking @@ -7002,8 +7037,8 @@ hands - ? + @@ -7024,12 +7059,12 @@ home - ? + - ? + Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων αὐτοῖς Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι @@ -7042,29 +7077,29 @@ Jesus - disciples + disciples Caesarea Philippi - ? + - disciples - ? + disciples + - ? + - ? + @@ -7074,9 +7109,9 @@ They answered him and said, " the Baptist. Others say, ' ,' and others, 'One of the .'" - ? + - ? + John @@ -7104,12 +7139,12 @@ - ? + Peter - ? + @@ -7123,11 +7158,11 @@ Jesus warned them not to tell anyone about him. Jesus warned them not to tell anyone about him. - ? + - ? + @@ -7137,16 +7172,16 @@ He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and would be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and would be killed, and after three days rise up. He began to them that the must many things, and would be by the and the and the , and would be , and after three . - ? + teach - ? + Son of Man - ? - ? + + suffer rejected @@ -7173,16 +7208,16 @@ He spoke that message openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him. He spoke that openly. Then took him aside and began to him. - ? + message - ? + - ? + Peter - ? + rebuke @@ -7195,14 +7230,14 @@ turned - ? + - disciples + disciples rebuked Peter - ? + @@ -7216,7 +7251,7 @@ - ? + Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι @@ -7226,26 +7261,26 @@ called - ? + - disciples - ? + disciples + - ? + - ? + - cross + cross @@ -7258,20 +7293,20 @@ - ? + - life + life save - ? + - ? + - life + life @@ -7288,16 +7323,16 @@ profit - ? - ? + + world - ? + - person + person τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ @@ -7306,12 +7341,12 @@ What can a give in exchange for his life? - ? - ? + + - person + person ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων @@ -7339,7 +7374,7 @@ Son of Man - ? + ashamed @@ -7348,8 +7383,8 @@ glory - Father + Father angels @@ -7364,10 +7399,10 @@ He said to them, "Truly I say to you, there are some of you who are standing here who will not taste death before they see the kingdom of God come with power." He said to them, "Truly I say to you, there are some of you who are standing here who will not taste before they see the come with ." - ? + - ? - ? + + @@ -7382,11 +7417,11 @@ death - ? + kingdom of God - ? + power @@ -7400,7 +7435,7 @@ days - ? + Jesus @@ -7415,8 +7450,8 @@ - ? - ? + + @@ -7432,8 +7467,8 @@ His became radiantly brilliant, extremely white, whiter than any bleacher on bleach them. - garments + garments @@ -7454,7 +7489,7 @@ Then Elijah with Moses appeared to them, and they were talking with Jesus. Then with appeared to them, and they were talking with . - ? + Elijah @@ -7474,7 +7509,7 @@ Peter - ? + Jesus Rabbi @@ -7486,7 +7521,7 @@ - ? + @@ -7529,11 +7564,11 @@ - beloved + beloved - ? - ? + + @@ -7545,8 +7580,8 @@ - ? - ? + + Jesus @@ -7564,21 +7599,21 @@ - ? + commanded - ? - ? + + Son of Man - ? + dead risen @@ -7590,7 +7625,7 @@ So they the matter to themselves, but they discussed among themselves what " from the " could mean. - ? + kept @@ -7610,16 +7645,16 @@ - ? + - ? + scribes Elijah - ? + - ? + Ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ @@ -7633,7 +7668,7 @@ Elijah - ? + restore @@ -7643,9 +7678,9 @@ Son of Man - ? + - ? + suffer @@ -7656,7 +7691,7 @@ But I say to you that Elijah has come, and they did whatever they wanted to him, just as it is written about him." But I say to you that has come, and they did whatever they wanted to him, it about him." - ? + @@ -7666,7 +7701,7 @@ - ? + just as is ... written @@ -7682,9 +7717,9 @@ disciples - ? - ? - ? + + + @@ -7702,8 +7737,8 @@ - ? - ? + + amazed @@ -7735,12 +7770,12 @@ - ? - ? - ? + + + - son + son @@ -7768,10 +7803,10 @@ - ? + - disciples + disciples drive ... out @@ -7788,10 +7823,10 @@ - ? + generation - ? + @@ -7801,7 +7836,7 @@ bear - ? + @@ -7812,12 +7847,12 @@ They brought the boy to him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw him into a convulsion. The boy fell on the ground and foamed at the mouth. They brought the boy to him. When the saw Jesus, it immediately threw him into a convulsion. The boy on the and foamed at the mouth. - ? + - ? + spirit @@ -7840,8 +7875,8 @@ - father + father time @@ -7851,7 +7886,7 @@ - ? + childhood \p @@ -7892,7 +7927,7 @@ Jesus - ? + @@ -7913,7 +7948,7 @@ father child - ? + believe @@ -7925,19 +7960,19 @@ \p \v 25 When Jesus saw the crowd running to them, he rebuked the unclean spirit and said, "You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter into him again." When saw the crowd to them, he rebuked the and said, "You mute and deaf , I you, come out of him, and never enter into him again." - ? + Jesus running - ? + command spirit unclean - ? + @@ -7945,14 +7980,14 @@ spirit - ? + - ? + @@ -7964,7 +7999,7 @@ cried out - ? + @@ -7973,8 +8008,8 @@ dead - ? - ? + + dead @@ -7988,12 +8023,12 @@ Jesus hand - ? - ? + + - ? + Καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κατ᾽ ἰδίαν ἐπηρώτων αὐτόν Ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό @@ -8001,13 +8036,13 @@ When Jesus came into the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?" When Jesus came into the , his asked him privately, "Why we not ı?" - ? + house - disciples + disciples @@ -8025,13 +8060,13 @@ He said to them, "This kind cannot be cast out except by prayer." He said to them, "This be cast out except by ." - ? + kind - ? + cannot @@ -8052,7 +8087,7 @@ Galilee - ? + know @@ -8065,20 +8100,20 @@ teaching - disciples + disciples - ? + Son of Man - ? + given ... over hands - ? + put ... to death @@ -8098,7 +8133,7 @@ understand - ? + afraid @@ -8137,7 +8172,7 @@ - ? + @@ -8155,16 +8190,16 @@ the twelve - ? + - ? - ? + + - ? + servant @@ -8175,7 +8210,7 @@ He took a little child and placed him in their midst. He took him in his arms and said to them, He took a little and placed him in their midst. He took him in his arms and said to them, - ? + child @@ -8185,7 +8220,7 @@ - ? + @@ -8197,13 +8232,13 @@ - ? + child receives - name + name receives @@ -8228,13 +8263,13 @@ John - ? - ? + + - name + name driving ... out demons @@ -8253,11 +8288,11 @@ Jesus - ? + - ? + @@ -8265,12 +8300,12 @@ mighty work - name + name can - ? + @@ -8299,22 +8334,22 @@ water - ? + name Christ truly - ? + - ? + - reward + reward Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν @@ -8343,13 +8378,13 @@ - + - ? + Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου ἀπόκοψον αὐτήν καλόν ἐστίν σε κυλλὸν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον @@ -8361,15 +8396,15 @@ causes ... to stumble - hands + hands cut ... off better - ? + life @@ -8396,8 +8431,8 @@ - ? + causes ... to stumble cut ... off @@ -8405,7 +8440,7 @@ better - ? + life @@ -8413,7 +8448,7 @@ - ? + @@ -8428,8 +8463,8 @@ - ? + causes ... to stumble thrown @@ -8438,15 +8473,15 @@ - ? + kingdom of God - ? + - ? + @@ -8516,7 +8551,7 @@ Jesus left that place and went to the region of Judea and to the area beyond the , and the crowds came to him again. He was them again, as he was accustomed to do. - ? + @@ -8530,7 +8565,7 @@ - ? + @@ -8570,7 +8605,7 @@ - ? + Moses @@ -8580,12 +8615,12 @@ They said, " allowed a man to write a of and then to ı." - ? + Moses certificate divorce - ? + send ... away @@ -8597,13 +8632,13 @@ Jesus - ? + - hearts - ? + hearts + law @@ -8616,9 +8651,9 @@ "But from the beginning of , 'God made them male and female.' - ? + creation - ? + @@ -8632,10 +8667,10 @@ leave - ? + - father + father @@ -8643,8 +8678,8 @@ - + καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ @@ -8677,7 +8712,7 @@ God - ? + @@ -8704,14 +8739,14 @@ He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her. He said to them, "Whoever his wife and marries another woman commits against her. - ? + divorces - + @@ -8746,7 +8781,7 @@ children - ? + disciples @@ -8758,7 +8793,7 @@ \v 14 But when Jesus noticed it, he was angry and said to them, "Permit the little children to come to me, and do not forbid them, for the kingdom of God belongs to those who are like them. But when noticed it, he was and said to them, "Permit the little to come to me, and do not them, for the belongs to those who are them. - ? + Jesus @@ -8766,7 +8801,7 @@ forbid - ? + children @@ -8782,15 +8817,15 @@ kingdom of God - ? + ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν \s5 \v 15 Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a little child will definitely not enter it." Truly I say to you, whoever will not the as a little will definitely not enter it." - ? - ? + + @@ -8799,12 +8834,12 @@ kingdom of God - ? + child - ? + @@ -8817,7 +8852,7 @@ - ? + hands @@ -8840,8 +8875,8 @@ - ? - ? + + @@ -8857,13 +8892,13 @@ Jesus - ? + call do ... good - ? + good @@ -8891,8 +8926,8 @@ honor - father + father @@ -8906,7 +8941,7 @@ - ? + obeyed @@ -8927,7 +8962,7 @@ loved - ? + @@ -8937,14 +8972,14 @@ - ? + - ? + - ? + @@ -8960,14 +8995,14 @@ - ? + sorrowful possessions - ? + Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελεύσονται @@ -8978,12 +9013,12 @@ Jesus - ? + - disciples + disciples - ? + @@ -8992,8 +9027,8 @@ kingdom of God - ? - ? + + οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς Τέκνα πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν @@ -9006,16 +9041,16 @@ astonished - his words + his words Jesus - ? + - ? + hard @@ -9023,8 +9058,8 @@ kingdom of God - ? - ? + + εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν @@ -9039,15 +9074,15 @@ - ? + kingdom of God - ? - ? + + Οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς Καὶ τίς δύναται σωθῆναι @@ -9058,7 +9093,7 @@ astonished - ? + @@ -9075,9 +9110,9 @@ Jesus - ? + - ? + @@ -9095,8 +9130,8 @@ \p \v 28 Peter began to speak to him, "Look, we have left everything and have followed you." began to speak to him, "Look, we everything and have followed you." - ? - ? + + Peter @@ -9116,10 +9151,10 @@ Jesus - ? - ? + + - ? + has left @@ -9155,7 +9190,7 @@ times - ? + houses @@ -9184,15 +9219,15 @@ \v 31 But many who are first will be last, and the last first." But many who are first will be last, and the last first." - ? + - ? - ? + + - ? - ? + + Ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐθαμβοῦντο οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν @@ -9204,7 +9239,7 @@ - ? + Jerusalem @@ -9220,13 +9255,13 @@ afraid - ? + the twelve - ? + - ? + @@ -9239,14 +9274,14 @@ "See, we are going up to , and the will be to the and the . They will him to and him to the . - ? + Jerusalem Son of Man - ? + given ... over chief priests @@ -9299,10 +9334,10 @@ sons Zebedee - ? + - ? - ? + + @@ -9318,10 +9353,10 @@ He said to them, "What do you want me to do for you?" - ? + - ? + @@ -9333,9 +9368,9 @@ They said, "Allow us to sit with you in your , one at your and the other at your left." - ? + - ? + @@ -9345,12 +9380,12 @@ - ? + - glory + glory Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι @@ -9360,7 +9395,7 @@ Jesus - ? + know @@ -9388,13 +9423,13 @@ They said to him, "We ." said to them, "The cup that I will drink, you will drink, and with the baptism with which I am , you also will be . - ? + are ... able Jesus - ? + @@ -9428,7 +9463,7 @@ - ? + @@ -9442,7 +9477,7 @@ heard - ? + angry James @@ -9459,12 +9494,12 @@ Jesus - ? + considered - ? + rulers Gentiles @@ -9472,7 +9507,7 @@ - ? + authority @@ -9491,7 +9526,7 @@ - ? + great @@ -9508,11 +9543,11 @@ - ? + - ? + slave @@ -9527,20 +9562,20 @@ Son of Man - ? + served serve - ? + - life + life ransom - ? + Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος τυφλὸς προσαίτης ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν @@ -9558,11 +9593,11 @@ Jericho - disciples + disciples - ? - ? + + son @@ -9586,11 +9621,11 @@ Nazarene - ? + shout - ? - ? + + David Jesus mercy @@ -9604,15 +9639,15 @@ rebuked - ? + - ? + cried out - ? + David mercy @@ -9636,8 +9671,8 @@ called brave - ? - ? + + @@ -9649,8 +9684,8 @@ - coat + coat @@ -9667,15 +9702,15 @@ Jesus - ? + - ? + - ? + @@ -9690,17 +9725,17 @@ Jesus - ? + - faith + faith healed - ? + @@ -9732,8 +9767,8 @@ sent out - disciples + disciples καὶ λέγει αὐτοῖς Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ᾽ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν λύσατε αὐτὸν καὶ φέρετε @@ -9741,7 +9776,7 @@ and said to them, "Go into the village opposite us. As soon as you enter it, you will find a colt that has never been ridden. Untie it and bring it to me. and said to them, "Go into the village opposite us. As soon as you enter it, you will find a colt that has never been ridden. Untie it and bring it to me. - ? + @@ -9757,17 +9792,17 @@ - ? + - ? + - ? + - ? + - ? + καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ Τί ποιεῖτε τοῦτο εἴπατε Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε @@ -9778,14 +9813,14 @@ - ? + - ? + - Lord + Lord @@ -9807,13 +9842,13 @@ tied - ? + - ? + @@ -9826,11 +9861,11 @@ - ? + - ? + @@ -9841,14 +9876,14 @@ They spoke to them told them, and the people let them go their way. - ? + as - ? + Jesus - ? + @@ -9857,7 +9892,7 @@ They brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it, and he sat on it. They brought the colt to and threw their on it, and he sat on it. - ? + @@ -9880,7 +9915,7 @@ Many people spread their garments on the road, and others spread branches they had cut from the fields. Many people spread their on the road, and others spread branches they had cut from the fields. - ? + garments @@ -9891,7 +9926,7 @@ - ? + @@ -9909,7 +9944,7 @@ shouted - ? + @@ -9922,13 +9957,13 @@ \q \v 10 Blessed is the coming kingdom of our father David! \q Hosanna in the highest!" Blessed is the coming of our ! Hosanna !" - ? + kingdom - father + father David @@ -9942,7 +9977,7 @@ Then Jesus entered into Jerusalem and went into the temple and looked around at everything. Now the time being late, he went out to Bethany with the twelve. Then Jesus entered into and went into the and looked around at everything. Now the being late, he went out to with . - ? + Jerusalem @@ -9983,7 +10018,7 @@ Seeing from far away a fig tree that had leaves, he went to see if he could find any fruit on it, and when he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs. Seeing from far away a tree that had leaves, he went to see if he could find any fruit on it, and when he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for . - ? + figs @@ -10000,14 +10035,14 @@ - ? + - ? + fig @@ -10019,7 +10054,7 @@ He spoke to it, "No one will eat from you again." And his it. - ? + @@ -10029,12 +10064,12 @@ fruit - ? + heard - disciples + disciples Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεροσόλυμα Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν @@ -10046,11 +10081,11 @@ Jerusalem - ? + temple - ? + cast ... out @@ -10081,11 +10116,11 @@ He did not allow anyone to carry anything through the that could be sold. - ? + - ? + temple @@ -10101,14 +10136,14 @@ called - ? + - house + house house prayer - ? + nations @@ -10144,12 +10179,12 @@ - ? + amazed - teaching + teaching Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως @@ -10163,7 +10198,7 @@ - ? + Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν @@ -10173,7 +10208,7 @@ - ? + fig @@ -10189,7 +10224,7 @@ Peter - ? + Rabbi @@ -10208,7 +10243,7 @@ Jesus - ? + faith @@ -10219,34 +10254,34 @@ \v 23 Truly I say to you that if anyone says to this mountain, 'Get up and cast yourself into the sea,' and if he does not doubt in his heart but believes that what he said will happen, that is what God will do. Truly I say to you that if anyone says to this mountain, 'Get up and cast yourself into the sea,' and if he does not doubt in his but that what he said will happen, that is what God will do. - ? - ? + + - ? + - ? + - ? + - ? + - ? + - heart + heart believes - ? + @@ -10258,7 +10293,7 @@ Therefore I say to you: Everything you and for, that you it, and it will be yours. - ? + @@ -10290,17 +10325,17 @@ - Father + Father - ? + forgive - trespasses + trespasses Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι @@ -10336,7 +10371,7 @@ They said to him, "By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them?" They said to him, "By what do you do these things, and who gave you the to do them?" - ? + @@ -10346,7 +10381,7 @@ - ? + authority @@ -10362,17 +10397,17 @@ Jesus - ? + - ? + - ? + @@ -10390,11 +10425,11 @@ John - ? + - ? + @@ -10407,12 +10442,12 @@ - ? + - ? + - ? - ? + + @@ -10426,9 +10461,9 @@ But if we say, 'From men,' ... ." They were afraid of the people, for everyone was convinced that John was a prophet. But if we say, 'From men,' ... ." They were of the , for everyone was convinced that was a . - ? + - ? + afraid people @@ -10451,17 +10486,17 @@ Jesus - ? + know Jesus - ? + - ? + @@ -10478,13 +10513,13 @@ Then Jesus began to teach them in parables. He said, "A man planted a vineyard, put a hedge around it, and dug a pit for a winepress. He built a watchtower and then leased the vineyard to vine growers. Then he went away on a journey. Then Jesus began to teach them in . He said, "A man a vineyard, put a hedge around it, and dug a pit for a . He built a and then leased the vineyard to . Then he went away on a journey. - ? + parables - ? + vine growers - ? + planted @@ -10493,7 +10528,7 @@ winepress - ? + watchtower @@ -10532,12 +10567,12 @@ But they took him, beat him, and sent him away empty-handed. But they took him, beat him, and ı empty-handed. - ? + sent ... away - ? + Καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν @@ -10567,7 +10602,7 @@ killing - ? + @@ -10585,18 +10620,18 @@ beloved - ? + sent - ? + - ? + respect - son + son Ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία @@ -10609,7 +10644,7 @@ - ? + @@ -10658,7 +10693,7 @@ - ? + vineyard @@ -10677,12 +10712,12 @@ rejected - ? + - ? - ? + + \q \q @@ -10699,7 +10734,7 @@ marvelous - ? + \q \m @@ -10712,11 +10747,11 @@ sought - ? + afraid - ? + understood @@ -10724,7 +10759,7 @@ parable - ? + left @@ -10757,10 +10792,10 @@ When they came, they said to him, "Teacher, what people think is not a concern to you because you do not to anyone. You the way of . Is it to pay to or not? Should we pay or not?" - ? + - ? - ? + + truly @@ -10769,31 +10804,31 @@ - ? + show partiality - ? - ? + + - ? + God teach lawful - ? + taxes Caesar - ? + - ? + Ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω @@ -10806,16 +10841,16 @@ hypocrisy - ? + test - ? + - ? + οἱ δὲ ἤνεγκαν καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Καίσαρος @@ -10824,9 +10859,9 @@ They brought one to Jesus. He said to them, "Whose and inscription is this?" They said, " ." - ? + - ? + @@ -10837,7 +10872,7 @@ - ? + Caesar's \p @@ -10850,11 +10885,11 @@ Jesus - ? + Caesar's - ? + Caesar @@ -10878,23 +10913,23 @@ - ? + resurrection - ? + Διδάσκαλε Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ \v 19 "Teacher, Moses wrote for us, 'If a man's brother dies and leaves a wife behind him, but had no child, the man should take the brother's wife, and raise up children for his brother.' "Teacher, wrote for us, 'If a man's and leaves a wife behind him, but had no , the man should take the wife, and for his .' - ? + Moses - ? + @@ -10902,25 +10937,25 @@ brother's dies - ? + - ? + children - ? + - brother + brother raise up child - brother + brother ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα @@ -10932,13 +10967,13 @@ - ? - ? + + died - ? + children @@ -10948,13 +10983,13 @@ Then the second took her and , leaving no , and the third . - ? - ? + + died - ? + child @@ -10972,7 +11007,7 @@ left children - ? + @@ -11043,7 +11078,7 @@ angels - ? + Περὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι ἐγείρονται οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ Μωϋσέως ἐπὶ τοῦ Βάτου πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς λέγων Ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ @@ -11061,7 +11096,7 @@ book of Moses - ? + @@ -11070,7 +11105,7 @@ God - ? + God @@ -11095,7 +11130,7 @@ dead living - ? + mistaken @@ -11111,7 +11146,7 @@ heard - ? + well @@ -11135,12 +11170,12 @@ most important - ? + Israel Lord - God + God Lord @@ -11154,38 +11189,38 @@ love Lord - God + God - heart + heart - soul + soul - mind + mind - strength + strength δευτέρα αὕτη Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν \v 31 The second commandment is this, 'You must love your neighbor as yourself.' There is no other greater commandment than these." The second is this, 'You must your as yourself.' There is no other commandment than these." - ? + love @@ -11206,15 +11241,15 @@ The scribe said, "Good, Teacher! You have truly said that God is one, and that there is no other besides him. The said, "Good, Teacher! You have said that God is one, and that there is no other besides him. - ? + scribe - ? - ? + + truly - ? + @@ -11271,12 +11306,12 @@ Jesus - ? + - ? + @@ -11285,9 +11320,9 @@ kingdom of God - ? + - ? + dared @@ -11302,13 +11337,13 @@ Jesus - ? + teaching temple - ? + scribes @@ -11325,31 +11360,31 @@ himself, in the , said, 'The said to my , "Sit at my until I make your your ."' David - ? + Holy Spirit - ? - ? + + Lord - Lord + Lord right hand - ? + enemies - footstool + footstool \q \q \q @@ -11371,8 +11406,8 @@ son - ? - ? + + listened to @@ -11385,15 +11420,15 @@ - teaching - ? - ? + teaching + + scribes - ? + robes walk @@ -11454,15 +11489,15 @@ people - ? + - ? + - ? + - ? + καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο ὅ ἐστιν κοδράντης @@ -11473,7 +11508,7 @@ - ? + @@ -11489,19 +11524,19 @@ called - disciples - ? + disciples + - ? - ? + + - ? + @@ -11551,19 +11586,19 @@ temple - ? + - disciples - ? + disciples + stones - ? + Καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ @@ -11573,24 +11608,24 @@ Jesus - ? + - ? + great - ? + left stone - ? + - ? + Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας @@ -11625,7 +11660,7 @@ \v 4 "Tell us, when will these things happen? What will be the sign when all these things are about to happen?" "Tell us, when will these things happen? What will be the when all these things are about to happen?" - ? + @@ -11648,10 +11683,10 @@ Jesus - ? - ? + + - ? + @@ -11662,18 +11697,18 @@ \v 6 Many will come in my name and say, 'I am he,' and they will lead many astray. Many will come in my and say, 'I am he,' and they will many . - ? + - name - ? + name + - ? + lead ... astray @@ -11686,11 +11721,11 @@ rumors - ? + - ? - ? + + @@ -11714,10 +11749,10 @@ - ? + famines - ? + birth pains @@ -11726,7 +11761,7 @@ \s5 \p \v 9 "Be on your guard. They will give you over to councils, and you will be beaten in synagogues. You will stand before both governors and kings for my sake, as a testimony to them. "Be on your guard. They will you to , and you will be beaten in . You will stand before both and for my sake, as a to them. - ? + @@ -11760,8 +11795,8 @@ nations - ? - ? + + proclaimed gospel @@ -11779,29 +11814,29 @@ - ? + - ? + hour - ? + - ? + Holy Spirit - ? + Καὶ παραδώσει ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς @@ -11811,7 +11846,7 @@ deliver brother - ? + death @@ -11819,7 +11854,7 @@ child - ? + @@ -11838,8 +11873,8 @@ - name + name endures @@ -11863,10 +11898,10 @@ - ? + - ? + @@ -11875,7 +11910,7 @@ flee - ? + ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραι τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ @@ -11890,13 +11925,13 @@ - ? - ? + + - house + house καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ @@ -11913,10 +11948,10 @@ - ? + - cloak + cloak Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις @@ -11942,7 +11977,7 @@ \v 18 Pray that it might not occur in the winter. Pray that it might not occur in the winter. - ? + @@ -11965,7 +12000,7 @@ as - ? + creation created @@ -11973,7 +12008,7 @@ God - ? + @@ -12016,7 +12051,7 @@ - ? + @@ -12031,13 +12066,13 @@ \v 22 For false Christs and false prophets will appear and will give signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect. For false Christs and will appear and will give and so as to deceive, if , even the . - ? + false prophets - ? + wonders signs @@ -12056,7 +12091,7 @@ Be on guard! I have told you all these things ahead of time. - ? + @@ -12082,7 +12117,7 @@ - ? + light @@ -12100,15 +12135,15 @@ - ? - ? + + powers - ? + \q @@ -12119,17 +12154,17 @@ Then they will see the coming in the clouds with great and . - ? + Son of Man - ? + power - ? + glory @@ -12157,7 +12192,7 @@ earth - ? + Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν @@ -12198,10 +12233,10 @@ - ? + - ? + @@ -12213,8 +12248,8 @@ \s5 \v 30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things occur. Truly I say to you, this will not pass away until all of these things occur. - ? - ? + + @@ -12235,7 +12270,7 @@ Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. Heaven and will pass away, but my will never pass away. - ? + earth @@ -12261,13 +12296,13 @@ hour - ? + knows angels - ? + the Son @@ -12281,8 +12316,8 @@ \s5 \p \v 33 "Be alert! Watch, because you do not know what time it is. \f + \ft Some ancient copies of the Greek text read: \fqa Be alert! Watch and pray \fqa* . \f* "Be alert! Watch, because you do not what it is. - ? - ? + + know @@ -12298,36 +12333,36 @@ It is like a man who goes on a journey—he leaves his house and puts his servants in charge of the house, each one with his work, and he commands the doorkeeper to stay alert. It is like a man who goes on a journey—he leaves his and his of the house, each one with his , and he the doorkeeper to stay alert. - ? + - ? + - house + house - ? + - servants + servants puts ... in charge - work + work - ? + commands - ? + γρηγορεῖτε οὖν οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ \s5 \v 35 Therefore stay alert because you do not know when the master of the house will come home; it could be in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning. Therefore stay alert because you do not when the will come ; it could be in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning. - ? + know @@ -12367,10 +12402,10 @@ - ? + - ? - ? + + @@ -12385,7 +12420,7 @@ Passover - ? + days @@ -12399,8 +12434,8 @@ - ? - ? + + kill @@ -12408,7 +12443,7 @@ \v 2 For they were saying, "Not during the festival, so that a riot does not arise among the people." For they were saying, "Not during the , so that a riot does not arise among the ." - ? + @@ -12442,7 +12477,7 @@ - ? + expensive @@ -12471,7 +12506,7 @@ waste - ? + @@ -12483,15 +12518,15 @@ - ? + - ? + - ? + scolded @@ -12504,16 +12539,16 @@ Jesus - ? - ? + + troubling beautiful - ? - ? + + @@ -12525,13 +12560,13 @@ - ? + - ? + can do ... good @@ -12553,8 +12588,8 @@ - body + body burial @@ -12564,9 +12599,9 @@ \v 9 Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will be spoken of, in memory of her." Truly I say to you, wherever the is in the whole , what this woman has done will be spoken of, in memory of her." - ? + - ? + @@ -12581,9 +12616,9 @@ - ? + - ? + @@ -12593,7 +12628,7 @@ Then , one of , went away to the so that he might him to them. Judas ... Iscariot - ? + @@ -12620,7 +12655,7 @@ promised money - ? + looking for @@ -12635,7 +12670,7 @@ On the first of , when they the lamb, his said to him, "Where do you want us to go to prepare, so you may eat the meal?" - ? + day unleavened bread @@ -12643,17 +12678,17 @@ Passover sacrificed - ? + - disciples + disciples - ? + - ? + Passover @@ -12666,19 +12701,19 @@ sent - disciples + disciples - ? + - ? + - ? + water bearing @@ -12693,27 +12728,27 @@ - ? - ? + + owner - ? - ? + + - + Passover - disciples - ? + disciples + καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν @@ -12725,7 +12760,7 @@ - ? + @@ -12746,11 +12781,11 @@ - ? + as - ? + @@ -12779,12 +12814,12 @@ - ? + Jesus - ? - ? - ? + + + @@ -12793,7 +12828,7 @@ betray - ? + @@ -12802,10 +12837,10 @@ \p \v 19 They were all very sorrowful, and one by one they said to him, "Surely not I?" They were all very , and one by one they said to him, "Surely not I?" - ? + sorrowful - ? + @@ -12820,7 +12855,7 @@ Jesus answered and said to them, "It is one of , the one now dipping bread with me in the bowl. - ? + @@ -12852,14 +12887,14 @@ woe - ? + - ? + - ? + betrayed better @@ -12867,7 +12902,7 @@ born - ? + @@ -12876,23 +12911,23 @@ As they were eating, Jesus took bread, blessed it, and broke it. He gave it to them and said, "Take this. This is my body." As they were eating, Jesus took , it, and broke it. He gave it to them and said, "Take this. This is my ." - ? + - ? + bread blessed - ? + - ? - ? + + - body + body Καὶ λαβὼν ποτήριον εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ ἔπιον ἐξ αὐτοῦ πάντες @@ -12900,10 +12935,10 @@ He took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it. He took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it. - ? + - ? + @@ -12917,27 +12952,27 @@ He said to them, "This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many. He said to them, "This is my of the , the blood that is poured out for many. - ? + - blood + blood covenant - ? + ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ \v 25 Truly I say to you, I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God." Truly I say to you, I will not drink again of this of the until when I drink it new in the ." - ? - ? + + @@ -12961,7 +12996,7 @@ kingdom of God - ? + Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν @@ -12983,13 +13018,13 @@ Jesus said to them, "All of you will fall away, for it is written, \q 'I will strike the shepherd \q and the sheep will be scattered.' said to them, "All of you will fall away, for it , 'I will strike the and the will be .' - ? + Jesus - ? + is ... written @@ -13031,7 +13066,7 @@ - ? + @@ -13042,12 +13077,12 @@ Jesus said to him, "Truly I say to you, today—yes, this very night—before the rooster crows twice you will deny me three times." said to him, "Truly I say to you, —yes, this very night—before the rooster crows twice you will deny me three ." - ? + Jesus - ? - ? + + @@ -13059,7 +13094,7 @@ - ? + times @@ -13072,9 +13107,9 @@ - ? + - ? + die with @@ -13086,7 +13121,7 @@ - ? + Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανί καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι @@ -13102,10 +13137,10 @@ called Gethsemane - ? + - disciples + disciples @@ -13117,7 +13152,7 @@ He took Peter, James, and John with him and began to be distressed and deeply troubled. He took , , and with him and began to be and deeply troubled. - ? + Peter @@ -13129,7 +13164,7 @@ - ? + distressed @@ -13140,16 +13175,16 @@ He said to them, "My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and watch." He said to them, "My is deeply grieved, even to the point of . Remain here and ." - ? + - soul + soul death - ? + watch @@ -13184,7 +13219,7 @@ He said, "Abba, Father, all things are possible with you. Remove this cup from me. But not my will, but yours." He said, "Abba, , all things with you. Remove this cup from me. But not my will, but yours." - ? + Father @@ -13201,7 +13236,7 @@ - ? + @@ -13218,13 +13253,13 @@ sleeping - ? + Simon Peter asleep - ? + hour watch @@ -13234,7 +13269,7 @@ \v 38 Watch and pray that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." Watch and that you do not enter into . The indeed is willing, but the is weak." - ? + pray @@ -13263,7 +13298,7 @@ words - ? + καὶ πάλιν ἐλθὼν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ καταβαρυνόμενοι καὶ οὐκ ᾔδεισαν τί ἀποκριθῶσιν αὐτῷ @@ -13280,7 +13315,7 @@ - ? + @@ -13299,14 +13334,14 @@ - ? + sleeping rest - ? + hour @@ -13315,7 +13350,7 @@ Son of Man - ? + hands @@ -13327,7 +13362,7 @@ \v 42 Get up; let us go. Look, the one who is betraying me is near." Get up; let us go. Look, the one who is me is near." - ? + @@ -13344,16 +13379,16 @@ - ? + - ? + the twelve - ? + swords @@ -13373,23 +13408,23 @@ \v 44 Now his betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man. Seize him and lead him away under guard." Now his had given them a , saying, "The one I is the man. Seize him and lead him away under guard." - ? + betrayer sign - ? + kiss - ? + - ? + @@ -13402,7 +13437,7 @@ - ? + Rabbi kissed @@ -13432,7 +13467,7 @@ - ? + sword @@ -13456,7 +13491,7 @@ Jesus - ? + @@ -13466,7 +13501,7 @@ swords clubs - ? + @@ -13485,7 +13520,7 @@ teaching - ? + @@ -13541,7 +13576,7 @@ They led Jesus to the high priest. There were gathered with him all the chief priests, the elders, and the scribes. They led to the . There were with him all the , the , and the . - ? + Jesus @@ -13620,7 +13655,7 @@ \v 56 For many brought false testimony against him, but even their testimony did not agree. For many brought against him, but even their did not agree. - ? + false testimony @@ -13639,11 +13674,11 @@ Some stood up and brought against him; they said, - ? + false testimony - ? + Ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω @@ -13654,7 +13689,7 @@ heard - ? + destroy @@ -13669,7 +13704,7 @@ days - ? + καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν @@ -13691,7 +13726,7 @@ The high priest stood up among them and asked Jesus, "Have you no answer? What is it these men testify against you?" The stood up among them and asked , "Have you no answer? What is it these men you?" - ? + high priest @@ -13699,10 +13734,10 @@ Jesus - ? + - ? + @@ -13719,14 +13754,14 @@ - ? + high priest - ? + @@ -13735,7 +13770,7 @@ the Son - ? + Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Ἐγώ εἰμι καὶ ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν καθήμενον τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ @@ -13745,15 +13780,15 @@ Jesus - ? + - ? + Son of Man - ? + right hand @@ -13765,7 +13800,7 @@ - ? + \q \q2 \q2 @@ -13780,9 +13815,9 @@ high priest - garments - ? + garments + @@ -13815,7 +13850,7 @@ Some began to spit on him and to cover his face and strike him with their fists and say to him, "Prophesy!" The officers took him and beat him. Some began to spit on him and to cover his and strike him with their fists and say to him, "Prophesy!" The took him and beat him. - ? + @@ -13825,18 +13860,18 @@ face - ? + - ? + - ? + officers - ? + Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως @@ -13864,13 +13899,13 @@ She saw Peter warming himself, and she looked closely at him and said, "You were also with the Nazarene, Jesus." She saw warming himself, and she looked closely at him and said, "You were also with the , ." - ? + Peter - ? + @@ -13888,14 +13923,14 @@ denied - ? + understand know - ? + @@ -13904,7 +13939,7 @@ gateway - ? + \f + \ft Some ancient copies add, \fqa Then the rooster crowed, \fqa* but the best ancient copies do not have this phrase. \f* @@ -13915,13 +13950,13 @@ servant girl - ? + - ? + - ? + - ? + @@ -13942,11 +13977,11 @@ - ? - ? + + Peter - ? + @@ -13962,7 +13997,7 @@ But he began to put himself under and to , "I do not this man you are talking about." - ? + curses swear @@ -13970,10 +14005,10 @@ know - ? + - ? + καὶ εὐθὺς ἐκ δευτέρου ἀλέκτωρ ἐφώνησεν Καὶ ἀνεμνήσθη ὁ Πέτρος τὸ ῥῆμα ὡς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ καὶ ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν @@ -13985,7 +14020,7 @@ times - ? + @@ -13993,14 +14028,14 @@ words - ? + Jesus - ? + time @@ -14055,14 +14090,14 @@ King of the Jews - ? + - ? + - ? + \p @@ -14075,7 +14110,7 @@ chief priests - ? + Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν @@ -14088,10 +14123,10 @@ - ? + - ? + @@ -14106,7 +14141,7 @@ Jesus - ? + amazed @@ -14121,12 +14156,12 @@ festival - ? + prisoner - ? + ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν @@ -14155,10 +14190,10 @@ The crowd came to Pilate and began to ask him to do for them as he had done in the past. The crowd came to Pilate and began to him to do for them he had done in the past. - ? + - ? - ? + + ask as @@ -14174,14 +14209,14 @@ Pilate - ? - ? - ? + + + King of the Jews - ? + ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς @@ -14208,12 +14243,12 @@ chief priests - ? + Barabbas - ? + @@ -14226,18 +14261,18 @@ Pilate - ? + - ? + - ? + King of the Jews - ? + Οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν Σταύρωσον αὐτόν @@ -14248,7 +14283,7 @@ shouted - ? + @@ -14259,7 +14294,7 @@ Pilate - ? + @@ -14269,7 +14304,7 @@ shouted - ? + \p @@ -14281,13 +14316,13 @@ Pilate - ? + - ? + - ? + - ? + Barabbas @@ -14307,7 +14342,7 @@ soldiers - ? + @@ -14343,13 +14378,13 @@ They began to salute him and say, "Hail, King of the Jews!" They began to salute him and say, "Hail, !" - ? - ? + + - ? + King of the Jews - ? + Καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ @@ -14366,7 +14401,7 @@ - ? + bowed ... down ... before @@ -14389,8 +14424,8 @@ garments - robe + robe @@ -14413,15 +14448,15 @@ - ? + carry - cross + cross Καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Κρανίου τόπος @@ -14429,17 +14464,17 @@ The soldiers brought Jesus to the place called Golgotha (which is translated "Place of a Skull"). The soldiers brought Jesus to the place called (which is "Place of a Skull"). - ? + Golgotha - ? + translated - ? - ? + + καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν @@ -14447,14 +14482,14 @@ They offered him wine mixed with myrrh, but he did not drink it. They offered him mixed with , but he did not drink it. - ? + myrrh wine - ? + Καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ᾽ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ @@ -14467,15 +14502,15 @@ - garments + garments lots - ? + Ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν @@ -14500,13 +14535,13 @@ - + king of the Jews - ? + Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ @@ -14521,11 +14556,11 @@ robbers - ? + - ? + @@ -14543,14 +14578,14 @@ heads - ? + destroy temple - ? + days @@ -14582,7 +14617,7 @@ scribes - ? + saved @@ -14599,14 +14634,14 @@ Christ Israel - ? + - ? + cross - ? + believe @@ -14614,7 +14649,7 @@ crucified - ? + @@ -14649,7 +14684,7 @@ Jesus voice - ? + @@ -14658,11 +14693,11 @@ interpreted - God + God - God + God abandoned @@ -14676,12 +14711,12 @@ - ? + heard calling Elijah - ? + Δραμὼν δέ τις καὶ γεμίσας σπόγγον ὄξους περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν λέγων Ἄφετε ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας καθελεῖν αὐτόν @@ -14697,15 +14732,15 @@ staff - ? + - ? - ? - ? + + + Elijah - ? + @@ -14718,7 +14753,7 @@ Jesus cried out voice - ? + @@ -14735,7 +14770,7 @@ - ? + @@ -14744,25 +14779,25 @@ \s5 \v 39 When the centurion who stood and faced Jesus saw that he had died in this way, he said, "Truly this man was the Son of God." When the who stood and faced Jesus saw that he had died in this way, he said, "Truly this man was the ." - ? + centurion - ? + - ? + - ? - ? + + - ? + Son of God - ? + @@ -14776,13 +14811,13 @@ - ? + Mary ... Magdalene - ? + Mary @@ -14790,7 +14825,7 @@ - ? + @@ -14814,7 +14849,7 @@ - ? + @@ -14853,18 +14888,18 @@ - ? + kingdom of God - ? + boldly - ? + Pilate - ? + body @@ -14889,7 +14924,7 @@ - ? + dead @@ -14898,7 +14933,7 @@ When Pilate learned from the centurion that Jesus was dead, he gave the body to Joseph. When Pilate learned from the that Jesus was dead, he gave the to . - ? + centurion @@ -14916,13 +14951,13 @@ - ? + - ? + tomb @@ -14949,14 +14984,14 @@ Mary ... Magdalene - ? + Mary - ? - ? + + - ? + @@ -14971,7 +15006,7 @@ Sabbath Mary ... Magdalene - ? + Mary @@ -15002,7 +15037,7 @@ tomb - ? + @@ -15012,7 +15047,7 @@ They were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?" They were saying to one another, "Who will roll away the for us from the to the ?" - ? + @@ -15032,15 +15067,15 @@ When they looked up, they saw that the stone had been rolled away, for it was very large. When they looked up, they saw that the had been rolled away, for it was very large. - ? - ? + + stone - ? + @@ -15049,16 +15084,16 @@ They entered the tomb and saw a young man dressed in a white robe, sitting on the right side, and they were alarmed. They entered the and saw a young man in a white , sitting on the right side, and they were . - ? + tomb - ? + - ? + dressed robe @@ -15072,7 +15107,7 @@ He said to them, "Do not be . You , the , who was . He is ! He is not here. Look at the place where they had laid him. - ? + alarmed @@ -15088,9 +15123,9 @@ - ? + - ? + @@ -15100,10 +15135,10 @@ But go, tell his and , 'He is going ahead of you to . There you will see him, he told you.'" - ? + - disciples + disciples Peter @@ -15115,9 +15150,9 @@ Galilee - ? + just as - ? + @@ -15138,9 +15173,9 @@ amazed - ? - ? - ? + + + afraid @@ -15149,16 +15184,16 @@ \s5 \v 9 \f + \ft The best ancient copies do not have Mark 16:9-20. \f* [Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. [Early on the first day of the , after he arose, he appeared first to , from whom he had seven ı. - ? + - ? + week - ? + Mary ... Magdalene - ? + cast ... out @@ -15173,7 +15208,7 @@ She went and told those who were with him, while they were and . - ? + @@ -15209,9 +15244,9 @@ walking - ? + - ? + @@ -15224,7 +15259,7 @@ They went back and told the rest, but they did not them. - ? + @@ -15242,7 +15277,7 @@ the eleven - ? + rebuked @@ -15264,7 +15299,7 @@ He said to them, "Go into all the world, and preach the gospel to the entire creation. He said to them, "Go into all the , and the to the entire . - ? + @@ -15306,12 +15341,12 @@ - name + name demons cast ... out languages - ? + @@ -15323,8 +15358,8 @@ hands - ? - ? + + deadly @@ -15350,15 +15385,15 @@ Lord - ? + - ? + - ? + - ? + @@ -15390,11 +15425,11 @@ - ? + - ? + @@ -15403,24 +15438,24 @@ - ? + - ? + - ? + - ? + - ? - ? - ? + + + \f + \ft See the note on Mark 16:9. \f*