2Sa 22:46 missing word #919
Labels
No Label
After June_2023 merge
Audio Waiting
Drew
Henry
Info - different
Info - missing
Info added
John
Needs TN
No Audio Yet
Not Urgent
Rendering
Susan
Tom
unreadable
No Milestone
No Assignees
2 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: WycliffeAssociates/en_ulb#919
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "%!s(<nil>)"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
ULB 46 The foreigners came trembling out of their strongholds.
It looks like the ULB is missing the Hebrew word that most translate as "lose heart" יִבֹּ֑לוּ
I think it would be good to translate that verb. But instead of using the idiom "lose heart", how about "falter" "lose courage" or "lose their courage"?
Suggestion: "The foreigners lost courage, and they came out of their strongholds"
Most versions translate וְיַחְגְּר֖וּ something like 'came trembling' or 'came frightened' but I don't know how a word normally meaning 'gird oneself' comes to mean that. Would it be good to keep the idea of trembling/frightened?
\q
\v 46 The foreigners lost courage,
\q2 and they came trembling out of their strongholds.
Yes, we should keep "trembling."
I'm fine with waiting to make this change during the next revision.
As of Feb 23, 2022 a new audio recording of 2Sa has not yet been made.