Commit Graph

2101 Commits

Author SHA1 Message Date
BramvandenHeuvel b86c03656f V8, 9 rewrite 2016-06-07 10:38:33 -04:00
BramvandenHeuvel a7ee377f76 Update 05.usfm 2016-06-07 10:25:59 -04:00
Tom Warren abf566bdff smart quote removed 2016-06-07 10:21:15 -04:00
Tom Warren 9a256bbeb1 smart quote removed 2016-06-07 10:21:15 -04:00
BramvandenHeuvel bebedf1f9c Update 04.usfm 2016-06-07 09:36:52 -04:00
BramvandenHeuvel 992bca3361 deleted then V18, 21 2016-06-07 09:24:34 -04:00
hharrissWA 949d36d68c comma for semicolon 2016-06-07 08:12:00 -06:00
Tom Warren a30de62a0c Back to descendants 2016-06-07 09:07:12 -04:00
hharrissWA 90b2de19ef connecting word edit for smoothness of reading 2016-06-07 07:42:11 -06:00
hharrissWA 9a2404e2af comma removed 2016-06-07 05:13:37 -06:00
hharrissWA d5dce79fac colon before a listing 2016-06-06 20:35:14 -06:00
pohlig eb54580250 Update 03.usfm 2016-06-06 18:24:33 -04:00
pohlig 4c9b872d75 Update 02.usfm 2016-06-06 18:15:33 -04:00
BramvandenHeuvel 8e7a8de0c0 V5, 6 rewrite 2016-06-06 17:35:12 -04:00
BramvandenHeuvel e2c385d600 Update 03.usfm 2016-06-06 17:31:08 -04:00
pohlig b470ebdc62 Update 02.usfm 2016-06-06 17:11:51 -04:00
BramvandenHeuvel 1b4bdfae76 V18 update 2016-06-06 17:10:04 -04:00
lrsallee 91212e7620 Luk 12:19 ULB - added missing space
"for many years.Rest was"
2016-06-06 17:07:15 -04:00
BramvandenHeuvel d0f9fa7395 V21 comma 2016-06-06 16:55:48 -04:00
BramvandenHeuvel 370d0413e1 V22-23 bridge 2016-06-06 16:43:23 -04:00
pohlig aecb1a9fe3 Update 03.usfm 2016-06-06 16:35:35 -04:00
pohlig 028859120e Update 02.usfm 2016-06-06 16:29:44 -04:00
pohlig d633c3bbdc Update 02.usfm 2016-06-06 16:20:16 -04:00
pohlig e59ab1c4ec Update 01.usfm 2016-06-06 16:11:19 -04:00
hharrissWA 6374011888 comma to set off a descriptive phrase 2016-06-06 15:05:34 -06:00
BramvandenHeuvel dabacf487c V16-17 one sentence 2016-06-06 15:31:54 -04:00
lrsallee 8717a452e4 Heb 12:6 ULB - removed mid-sentence double space 2016-06-06 15:31:21 -04:00
BramvandenHeuvel 7ba3ad2606 V3, 4 rewrite 2016-06-06 15:28:48 -04:00
BramvandenHeuvel e107999236 Update 09.usfm 2016-06-06 15:02:27 -04:00
BramvandenHeuvel 3755530471 V1, 2 rewrite 2016-06-06 15:02:01 -04:00
BramvandenHeuvel 54f83ba542 V24, 31, 34 rewrite 2016-06-06 13:42:23 -04:00
BramvandenHeuvel 2321082837 V13 rewrite 2016-06-06 12:51:37 -04:00
BramvandenHeuvel 072056a02c V8,9 rewrite 2016-06-06 12:30:35 -04:00
BramvandenHeuvel e66a443ef1 V6 rewrite 2016-06-06 12:21:12 -04:00
pohlig a030e2f194 Update 04.usfm 2016-06-06 12:17:06 -04:00
pohlig 138b8a958f Update 03.usfm 2016-06-06 12:08:17 -04:00
pohlig 13c525f406 Update 02.usfm 2016-06-06 11:41:30 -04:00
pohlig fae0966320 Update 03.usfm 2016-06-06 11:33:58 -04:00
BramvandenHeuvel 3e928d608d " 2016-06-06 09:00:42 -04:00
hharrissWA 250337a553 colon introduces a list 2016-06-06 07:27:17 -06:00
hharrissWA 3bf27705fb reworded to avoid confusion, and replace semicolon with a colon
"those are" sounds like a reference to "the ones sown among the thorns,"
but that is not correct; this is a new category
colon introduces a listing
2016-06-06 06:52:44 -06:00
Tom Warren 664eea97c1 closer to the Gk text 2016-06-06 07:29:43 -04:00
Tom Warren a03ae654a3 From the tombs 2016-06-06 07:14:12 -04:00
Tom Warren d6de6ce8d1 wandering negative removed. 2016-06-06 07:06:08 -04:00
Tom Warren 2aab33e7f8 Quotation mark position 2016-06-06 07:04:07 -04:00
Tom Warren aa890b3242 Merge remote-tracking branch 'origin/master'
# Conflicts:
#	42-MRK/05.usfm
2016-06-06 06:50:56 -04:00
Tom Warren 78c8d4d9eb Chains and shackles 2016-06-06 06:44:31 -04:00
Hanker10 d81ee50ef8 2 Cor 5:18 fixed tense confusion
2 Cor 5:18 fixed tense confusion from "has reconciled ...and gave" to "reconciled ... and gave" to make both simple past.
2016-06-05 22:05:50 -04:00
Hanker10 a603868756 2 Cor 3:18 dropped two words
2 Cor 3:18 dropped two words "this is" from the phrase "just as this is from the Lord" to clarify and follow the Greek more literally.
2016-06-05 22:00:04 -04:00
Hanker10 ab44bf4a3b 2 Cor 3:9 change wording
2 Cor 3:9 change wording to make Greek original pair show more clearly. The word for "service" is "diakonos" or "ministry" and Paul deliberately repeats this in both clauses.
2016-06-05 21:55:23 -04:00