Commit Graph

1123 Commits

Author SHA1 Message Date
Hanker10 4a03495ae1 Matt 22:23-24 cut extra wording
Matt 22:23-24 cut extra wording, "They wanted to ask Jesus a question.
\v 24 They said to him," to what you see.
2016-06-28 21:51:08 -04:00
Hanker10 dbd72b88ad Matthew 22:16 cut out a lot
Matthew 22:16 cut out a lot of the material already in the notes that serves here as background information and is not in the narrative text. ", who thought that the Israelites should pay only the tax that the Jewish authorities required them to pay. They also sent some members of the party that supported King Herod. The members of that party thought that the Israelites should pay only the tax that the Roman government required them to pay."
Also, "even if it is an important person who does not like what you teach" to what you see.
2016-06-28 21:46:47 -04:00
Hanker10 549fe2bfd4 Matt 22:3 change wording
Matt 22:3 change wording "The servants went and told the people that." to what you see.
2016-06-28 21:36:49 -04:00
Tom Warren 62530ca405 Mrk 9:19
overuse of exclamation marks and neglect of the question mark
2016-06-28 21:22:09 -04:00
Hanker10 c200286147 Matt 21:43 cut extra clause
Matt 21:43 cut extra clause, "So, because you reject me, I am going to tell you this:" to make it as you see. Also changed the tense of the main verb to the present continuative.
2016-06-28 21:12:58 -04:00
Hanker10 5b103ec639 Matt 21:42 cut extra clause
Matt 21:42 cut extra clause, "That is right, so" This is not in the text, not needed for the narrative flow and gives the impression that Jesus commended the rulers.
2016-06-28 21:08:21 -04:00
Hanker10 56a1be1690 Matt 21:31 change wording about the kingdom
Matt 21:31 change wording about the kingdom
2016-06-28 21:02:18 -04:00
Hanker10 6d8de1ef67 Matt 21:28 cut intro clause
Matt 21:28 cut intro clause "Then Jesus said to the chief priests and elders," This is extra, not in the text and not needed for the narrative.
2016-06-28 20:51:49 -04:00
Hanker10 73b0c22f48 Matt 21:27 change wording
Matt 21:27 change wording. The word "permission" is not proper to render εχουσια. It means "authority" or "right."
2016-06-28 20:44:11 -04:00
Hanker10 1853491673 Matt 21:20 change wording
Matt 21:20 change wording, "We are astonished that" since this just repeats the introductory clause "They were astonished and said..." Also, the quote becomes a question which it is in the Greek NA28.
2016-06-28 20:38:39 -04:00
Hanker10 503394889a Matt 21:19 change wording
Matt 21:19 change wording, "immediately started to dry up." changed to what you see. There is no textual indication of "started to" but only that the tree did dry up immediately.
2016-06-28 20:33:41 -04:00
Henry Whitney e5776ff677 double spaces 2016-06-28 16:52:47 -04:00
Henry Whitney 9f1b03c832 fixed dittography and stray EOLs 2016-06-28 16:50:25 -04:00
Hanker10 51eb7b7344 Matt 21:16 cut excess wording
Matt 21:16 cut excess wording, "They thought that Jesus should not be allowing the children to say that, so " not in the text and covered in the notes. Also changed "children" to "people" because all the people are included in the Greek "these" used as a pronominal adjective.
2016-06-28 16:24:05 -04:00
Hanker10 30d736f845 Matt 21:15 cut excess wording
Matt 21:15 cut excess wording, "because they did not believe that Jesus was the Christ." This is not in the text and is interpretive. This is already in the notes.
2016-06-28 16:19:17 -04:00
Hanker10 411df26003 Update 21.usfm 2016-06-28 16:10:04 -04:00
Hanker10 dd6f969221 Matt 21:9 cut extra words
Matt 21:9 cut extra words "things like," and formatted the praise lines as a list.
2016-06-28 16:09:20 -04:00
Hanker10 1f6ce89eda Mat 21:8 cut last sentence
Mat 21:8 cut last sentence, " They did those things to honor Jesus." This is extra from the text and is included in the notes.
2016-06-28 16:05:36 -04:00
Henry Whitney 36b8231c16 zapped stray EOL 2016-06-28 15:59:52 -04:00
Hanker10 c1bdf3a5b8 Matthew 20:16 cut first clause
Matthew 20:16 cut the first clause: Then Jesus said to us, since this is not in the original and is explained in the notes.
2016-06-28 14:47:49 -04:00
hharrissWA 6de91b1cfe Update 01.usfm
1:17  changed "to understand" to "understand"  ("to" is not needed)
2016-06-28 13:45:03 -05:00
Hanker10 44aba740e0 Matthew 19:1 change wording
Matthew 19:1 change wording from ""In order to illustrate how God rewards people, I will compare the way God begins to rule his people with what the owner of an estate did." to what you see. The wording did not reflect the original at all and tended to confuse the MTTs. And the concept of the kingdom is changed.
2016-06-28 14:41:00 -04:00
Henry Whitney 85a9e1d305 Added v. 24 and filled out v. 23
Added the "love with faith" clause. UBS HB says the Greek is obscure;
this rendering accounts for most of the important elements, if perhaps
not how they are related.
2016-06-28 14:15:40 -04:00
Henry Whitney be55ca7555 comma needed 2016-06-28 13:41:17 -04:00
Henry Whitney 4309ecefc4 restrictive to nonrestrictive
Paul’s readers knew which good news he meant, so the restrictive "that"
is inappropriate (and wrong following a comma anyway).
2016-06-28 13:36:18 -04:00
Hanker10 3c16189f5a Matthew 19:28 change wording
Matthew 19:28 change wording "my magnificent throne" to what you see. The idea is that the throne is not glorious, but Jesus' status and exaltation is glorious.
2016-06-28 11:52:53 -04:00
Hanker10 033c16402b Matthew 19:15 cut "and asked God"
Matthew 19:15 cut "and asked God" - not in the text at all and is an assumption that this included a prayer. Jesus had the authority to bless.
2016-06-28 11:23:15 -04:00
Hanker10 61e68f0f84 Matthew 19:14 change wording
Matthew 19:14 change wording of "When Jesus saw us scolding them, he said to us" to what you see.
2016-06-28 11:21:42 -04:00
Hanker10 0b4605f8ce Matthew 18:24 change wording
Matthew 18:24 change wording "who were brought " to what you see.
2016-06-28 11:10:13 -04:00
Hanker10 d716539553 Matthew 18:23 cut & rephrase
Matthew 18:23 cut & rephrase the opening sentence, "In order to illustrate why you should do this, I will tell you a parable." since this far too dynamic and would tend to confuse the MTTs rather than help.
Also, the next sentence, "That king told some of his servants that" changed to cut the wording that is too far from the original.
2016-06-28 11:06:05 -04:00
Henry Whitney a22624ffb1 fixed misc 2016-06-28 11:00:01 -04:00
Henry Whitney b4f9a2fc91 fixed punctuation 2016-06-28 10:55:10 -04:00
Tom Warren b40fb2f8f3 Cutting down 2016-06-28 10:52:29 -04:00
Tom Warren 034c8e5661 Rework of Jesus teaching about
Messiah and David's son
2016-06-28 10:25:12 -04:00
Tom Warren 86a6369c6a Reworked David's prediction of Messiah 2016-06-28 10:16:15 -04:00
Hanker10 93d63863ca Matthew 18:22 cut extra clause
Matthew 18:22 cut extra clause "--there is no end to the number of times" since this is not at all in the original, is interpretive and is explained in the notes.
2016-06-28 10:04:14 -04:00
Hanker10 2f9950c819 Matthew 18:19 cut extra word
Matthew 18:19 cut extra two words "God" after "whatever you ask ... " since these are assumed and not necessary here. The next phrase, "my Father" says this adequately.
2016-06-28 10:00:54 -04:00
Hanker10 ab7fb63b79 Matthew 18:3 change wording
Matthew 18:3 change wording. Eliminate "the way you think" after "change" because this is not in the original and limits the concept from "turn" to a mental process. What Jesus means is a lot more than that and is stated implicitly and should not be limited.
2016-06-28 08:12:14 -04:00
Tom Warren b567b6cb5f Simplify 2016-06-28 06:47:02 -04:00
Tom Warren 0feca203e8 Sea of Reeds
continuity
2016-06-28 04:12:11 -04:00
Tom Warren 6c1d20ab65 Removed remnant of a conflict 2016-06-28 00:20:10 -04:00
Tom Warren c1e94871bd Rev 2:7 revision for UDB
From Perry Oakes
2016-06-28 00:15:43 -04:00
Tom Warren 1318383041 eleven to Eleven 2016-06-28 00:15:43 -04:00
pohlig 1d43200d38 Update 02.usfm 2016-06-27 16:03:14 -04:00
Henry Whitney 1972cc6b91 zapped stray comma 2016-06-27 14:27:18 -04:00
Henry Whitney c3122cd722 added v. 20, which was missing 2016-06-27 10:51:24 -04:00
Tom Warren 7ea87fce88 Passover Celebration 2016-06-27 10:35:06 -04:00
Henry Whitney 326474a9bb corrected correction 2016-06-27 10:33:08 -04:00
Henry Whitney e0e517709c children to sons
one component of the passage is inheritance, which only passed through
sons
2016-06-27 10:17:45 -04:00
Henry Whitney 1c915305ea corrected typo in correction 2016-06-27 10:01:53 -04:00