Rephrased for clarity
This commit is contained in:
parent
6257162b5d
commit
f7527492b7
|
@ -13,7 +13,7 @@ The terms "kingdom of God" and "kingdom of heaven" both refer to God's rule and
|
|||
|
||||
* Depending on the context, "kingdom of God" can be translated as "God's rule (as king)" or "when God reigns as king" or "God's rule over everything."
|
||||
* The term "kingdom of heaven" could also be translated as "God's rule from heaven as king" or "God in heaven reigning" or "heaven's reign" or "heaven ruling over everything." If it is not possible to translate this simply and clearly, the phrase "kingdom of God" could be translated instead.
|
||||
* Some translators may prefer to capitalize "Heaven" to show that it refers to God. Others may include a note in the text, such as "kingdom of heaven (that is, 'of God')."
|
||||
* Some translators may prefer to capitalize "Heaven" to show that it refers to God. Others may include a note in the text, such as "kingdom of heaven (that is, 'kingdom of God')."
|
||||
* A footnote at the bottom of the page of a printed Bible may also be used to explain the meaning of "heaven" in this expression.
|
||||
|
||||
(See also: [God](../kt/god.md), [heaven](../kt/heaven.md), [king](../other/king.md), [kingdom](../other/kingdom.md), [King of the Jews](../kt/kingofthejews.md), [reign](../other/reign.md))
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue