Update 'bible/other/trample.md'
This commit is contained in:
parent
588ea43b71
commit
3c53c20b3e
|
@ -4,12 +4,13 @@
|
|||
|
||||
To "trample" means to step on something and smash it with the feet. This term is also used figuratively in the Bible to mean "destroy" or "defeat" or "humiliate."
|
||||
|
||||
* An example of "trampling" would be if people were running in a grassy field and smashing down the grass with their feet.
|
||||
* An example of "trampling" would be the smashing down of grass by the feet of people running in a field..
|
||||
* In ancient times, wine was sometimes made by trampling grapes to remove the juice from them.
|
||||
* Sometimes the term "trample" has a figurative meaning of punishing by humiliating, comparing it to trampling mud for a threshing floor.
|
||||
* The term "trample" is used figuratively to express how Yahweh will punish his people Israel for their pride and rebellion.
|
||||
* Other ways that "trample" could be translated include, "crush with the feet" or "smash down with the feet" or "stomp on and crush" or "smash into the ground."
|
||||
* Depending on the context, this term could also be translated nonfiguratively as, "destroy" or "defeat" or "humiliate" or "punish" or "conquer completely."
|
||||
* Sometimes the term "to trample" has a figurative meaning of “to punish by humiliating,” comparing it to trampling mud for a threshing floor.
|
||||
* The term "trample" was used figuratively to express how Yahweh would punish his people Israel for their pride and rebellion.
|
||||
* Other ways that "trample" could be translated include "crush with the feet" or "smash down with the feet" or "stomp on and crush" or "smash into the ground."
|
||||
* Depending on the context, this term could also be translated
|
||||
|
||||
|
||||
(See also: [grape](../other/grape.md), [humiliate](../other/humiliate.md), [punish](../other/punish.md), [rebel](../other/rebel.md), [thresh](../other/thresh.md), [wine](../other/wine.md))
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue