1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:balaam
- en:tw:enslave
- en:tw:house
- en:tw:iyahweh
- en:tw:mind
- en:tw:peopleofgod
- en:tw:righteous
- en:tw:save
translationNotes
- 2]])
- My people, what have I done to you? How have I wearied you? Testify against me! - God uses questions to emphasize that he is a good God, and he has done nothing to cause the people to stop worshiping him. AT: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have, testify against me, now." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- house of bondage - AT: "the place where you were slaves"
- call to mind - "remember"
- Balak king of Moab devised, and what Balaam son of Beor answered him - This refers to an event in the past when King Balak hired Balaam to curse the people of Israel. However, God allowed Balaam to only bless the people.
- Beor - This is the name of Balaam's father. (See: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
- Shittim - This is the name of a place in Moab.
- that you may know the righteous acts of me, Yahweh - "so that you may remember who I am, and what I have done for you"