en_tn_condensed/jer/09/21.md

1.4 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • These are Yahweh's words about the people of Judah.
  • For death has come through our windows - Yahweh says what the people of Judah will say when he destroys the land. The people of Judah will compare death to a person who can climb in windows to attack the people inside. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
  • palaces - fancy houses where kings live. Death will come to rich and poor alike.
  • It destroys children from outside - AT: "Death is killing children in the streets."
  • and young men in the the city squares - AT: "and death is killing young men in the city squares."
  • city squares - marketplaces
  • Yahwehs declaration - See how you translated this in en:bible:notes:jer:01:07.
  • the corpses of men will fall like dung...like grain stalks after the reapers - AT: "dead bodies will fall all over the place." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • corpses of men will fall like dung in the fields - AT: "dead bodies will drop everywhere like animal poop drops all over the fields." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • and like grain stalks after the reapers - AT: "and like stalks of grain fall everywhere after the farmers cut them down."
  • and there will be no one to gather them - "and there will be nobody to gather the dead bodies"