en_tn_condensed/psa/080/014.md

1.4 KiB

General Information:

Asaph finishes speaking of the way God settled Israel in their land as if God were a man clearing ground to plant a grapevine. If you need to translate the meaning of the story rather than the story itself, see how the UDB translates it.

Turn back

The writer wants God to turn back in order to help them. This can be stated explicitly. AT: "Turn back to us" or "Come and help us again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

take notice

"look at"

this vine

The writer continues comparing the nation of Israel to the vine. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

This is the root that your right hand planted

The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root that you, Yahweh, planted" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

shoot

the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how this is translated in Psalms 80:11.

down; they perish because of your rebuke

Possible meanings are 1) down; your people perish because of your rebuke." or 2) "down. May your enemies perish because of your rebuke!"

translationWords