en_tn_condensed/2sa/15/35.md

1.0 KiB

Will you not have the priests Zadok and Abiathar with you?

David asks this rhetorical question to tell Hushai that he will not be alone. This can be written as a statement. AT: "Zadok and Abiathar the priests will be there to help you." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

whatever you hear

This is a generalization. It means all of the important and insightful things that he hears, not every single word he hears. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Ahimaaz ... Jonathan

These are the names of men. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

by their hand

The phrase "their hand" refers to the sons and means that they were to serve as messengers. AT: "their sons to tell me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords