en_tn_condensed/2sa/17/21.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown

# It came about
"It happened." This phrase marks the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# cross quickly over the water
Here "the water" refers to the Jordan River. AT: "cross quickly over the river" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# has given such and such advice
The idiom "such and such" is used in the place of information that is already know by the reader. Here it refers to what Ahithophel advised Absalom in [2 Samuel 17:1-3](./01.md). This information can be stated clearly. AT: "has advised that Absalom send him with an army to attack you now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# By morning daylight not one of them had failed to cross over the Jordan
This negative sentence is used to emphasize that they all crossed the river. It can be stated in a positive form. AT: "By morning daylight every one of them had crossed over the Jordan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]]