en_tn_condensed/mat/12/42.md

49 lines
1.8 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees.
# Queen of the South
This refers to the Queen of Sheba. Sheba is a land south of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# will rise up at the judgment
"will stand up at the judgment"
# at the judgment
"on judgment day" or "when God judges people." See how you translated this in [Matthew 12:41](../12/41.md).
# this generation
This refers to the people living during the time Jesus was preaching.
# and condemn them
See how you translated a similar statement in [Matthew 12:41](../12/41.md). Possible meanings are 1) "condemn" here represents accusing. Alternate translation: "and will accuse this generation of people" or 2) God will condemn this generation of people because they did not listen to wisdom as the Queen of the South had. Alternate translation: "and God will condemn this generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# She came from the ends of the earth
Here "ends of the earth" is an idiom that means "far away." Alternate translation: "She came from very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon
This statement explains why the Queen of the South will condemn the people of Jesus' generation. Alternate translation: "For she came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# and see
"and look." This adds emphasis to what Jesus says next.
# someone greater
"someone more important"
# someone
Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# than Solomon is here
You can make explicit the implicit meaning of Jesus' statement. Alternate translation: "than Solomon is here, yet you do not listen. That is why God will condemn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])