## translationWords * [[en:tw:wine]] ## translationNotes * **No man puts new wine into old wineskins** - This is a metaphor or parable to answer the question "Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?" ([[:en:bible:notes:mrk:02:17]]; See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **new wine** - "grape juice." This refers to wine that has not fermented yet. If grapes are unknown in your area, use the general term for fruit. * **old wineskins** - This refers to wineskins that have been used many times. * **wineskins ** - These were bags made out of animal skins. They could also be called "wine bags" or "skin bags" (UDB). * **the wine would burst the skins** - When the new wine ferments and expands, they would tear open because they could no longer stretch out. * **lost** - "ruined" (UDB) * **fresh wineskins ** - "new wineskins" or "new wine bags." This refers to wineskins that have never been used.