## translationWords * [[en:tw:flesh]] * [[en:tw:godthefather]] * [[en:tw:judge]] * [[en:tw:witness]] ## translationNotes * **Even if I bear witness about myself** - "Even if I say these things about myself" * **the flesh** - "human standards and the laws of men" (UDB) * **I judge no one** - Possible meanings are 1) "I do not judge anyone yet" or 2) "I am not judging anyone now." * **if I judge** - "if I judge people." Possible meanings are 1) "when I judge people" (sometime in the future) or 2) "whenever I judge people" (now) or 3) if I judge people" (now). * **my judgment is true** - Possible meanings are 1) "my judgment will be right" or 2) "my judgement is right" * **I am not alone** - The implied information is that he is not alone in his judgment. Alternate translation: "I am not alone in how I judge" or "I do not judge alone." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **I am with the Father** - the Father also judges along with me" or "the Father judges as I do." * **the Father who sent me** - The phrase "who sent me" tells something more about the Father. Alternate translation: "The Father is the one who sent me." (See the section on clauses in [[en:ta:vol2:translate:figs_sentences]].)