## translationWords * [[en:tw:ark]] * [[en:tw:blotout]] * [[en:tw:noah]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes * **Every living thing…was wiped out** - This sentence tells about what happened to the living things. If necessary, it can be translated with an active clause: "Every living thing…perished" or "The flood completely destroyed every living thing" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]].) * **They were all destroyed** - This means the same thing as the first sentence. * **from the earth** - "so that they were not on the earth." * **and those with him** - "and the people and animals that were with him" * **were left** - "remained" or "lived" or "remained alive (UDB) * **The water dominated the earth** - This can be translated as "the deep water covered all the earth" or "the waters remained at full flood like that on the earth (UDB).