## translationWords * [[en:tw:apostle]] * [[en:tw:command]] * [[en:tw:faith]] * [[en:tw:godthefather]] * [[en:tw:grace]] * [[en:tw:hope]] * [[en:tw:jesus]] * [[en:tw:lord]] * [[en:tw:mercy]] * [[en:tw:paul]] * [[en:tw:peace]] * [[en:tw:savior]] * [[en:tw:son]] * [[en:tw:timothy]] ## translationNotes * **Paul** - "From Paul" or "I, Paul, write this letter." * **according to the commandment of** - "by the command of" or "by the authority of" or "because God has commanded me to be an apostle" * **our … our … our** - Paul is talking about himself, Timothy, and probably other people as well. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) * **God our savior** - "God who saved us." * **Christ Jesus our hope** - "Christ Jesus, who is our hope" or "Christ Jesus in whom we put our confidence about the future." * **To Timothy** - "This letter is for Timothy." * **true son ** - This phrase compares the close relationship between Timothy and Paul to that of a father and a son. Timothy was not Paul's actual son, but he gave Paul the same level of honor, obedience, and service that any son could give his father. AT: “You are like a real son to me” (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **Grace, mercy and peace from** - "May grace, mercy and peace be yours from," or "May you experience, kindness, mercy and peace within from." * **God our Father ** - "God, who is our Father." * **and Christ Jesus our Lord** - "and Christ Jesus, who is our Lord."