# It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # at the end of two full years Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, who had been in prison with Joseph. # Behold, he stood The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. # he stood "Pharaoh was standing" # Behold "Suddenly." The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw. # desirable and fat "healthy and fat" # grazed in the reeds "were eating the grass along the side of the river" # reeds tall, thin grasses that grow in wet areas # Behold, seven other cows The word "behold" here shows that Pharaoh was again surprised by what he saw. # undesirable and thin "sick and thin" # bank of the river "beside the river" or "riverside." This is the higher ground along the edge of a river. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dream]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nileriver]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]