# No man will be able to stand before you

The phrase "stand before you" is an idiom. Alternate translation: "No one will be able to stop you" or "No one will be able to oppose you"

# Yahweh your God will lay the fear of you and the terror of you upon all the land that you tread on

Yahweh causing the people to be very afraid is spoken of as if fear and terror were an object that he will place on the people. Alternate translation: "Yahweh your God will cause the people in every place you go to be very afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

# the fear of you and the terror of you

The words "fear" and "terror" mean the same thing and emphasize the intensity of fear. Alternate translation: "a terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])

# upon all the land that you tread on

Here "the land" is a metonym for all the people in the land. Alternate translation: "upon all the people in every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])