# The burden of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi This can be expressed as a statement. "This is the burden of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi" # burden This is a metaphor for a serious message. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. # by the hand of Malachi The phrase "by the hand of" is an idiom that means that Yahweh used Malachi to deliver his message. Alternate translation: "through Malachi" or "spoken to them by Malachi" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])