# At this answer Here "this answer" refers to Jesus' answer. AT: "When Pilate heard Jesus' answer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pilate tried to release him The form of "tried" in the original indicates that Pilate tried "hard" or "repeatedly" to release Jesus. AT: "he tried hard to release Jesus" or "he tried again and again to release Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # but the Jews cried out Here "Jews" is a synecdoche that refers to the Jewish leaders that opposed Jesus. In the original, the form of "cried out" indicates that they cried out or shouted repeatedly. AT: "but the Jewish leaders kept shouting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # you are not a friend of Caesar "you are opposing Caesar" or "you are opposing the emperor" # makes himself a king "claims that he is a king" # he brought Jesus out Here "he" refers to Pilate and is a synecdoche for "Pilate ordered the soldiers." AT: "he ordered the soldiers to bring Jesus out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # sat down Important people like Pilate sat down when they performed an official duty, while people who were not so important stood up. # in the judgment seat This is the special chair that an important person like Pilate sat in when he was making an official judgment. If your language has a special way to describe this action, you can use it here. # in a place called "The Pavement," This is a special stone platform where only the important people were allowed to go. You can translate this in an active form. AT: "in a place the people called The Pavement," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hebrew This refers to the language that the people of Israel spoke.