# see "Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows. # walking by the stubbornness of his wicked heart Yahweh speaks of a person's actions as if the person were walking along a path. Here the word "heart" represents the mind or will. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 11:8](../11/06.md). AT: "stubbornly doing the wicked things that he wants to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # who listens to me "who does what I tell him to do" # throw you from this land Yahweh speaks of forcefully removing the people from the land as if he were throwing them from the land. AT: "force you to leave this land and go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # by day and night The mention of both "day" and "night" means all the time. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])