# Now This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells background information about the Moabite army preparing to meet the three kings and their armies in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # all who were able to put on armor Here "armor" represents ability to fight. AT: "all the men who could fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the kings had come Here the word "kings" refers to both the kings and their armies. AT: "the kings had come with their armies" or "the kings and their armies had come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # it looked as red as blood This compares the red appearance of the water to the color of blood. AT: "it was red like blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # So now, Moab The soldiers are referring to themselves here as "Moab." AT: "soldiers of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # plunder them "steal their belongings." After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value.