# the Lord of glory "Jesus, the glorious Lord" # Things that no eye ... imagined, the things ... who love him This is an incomplete sentence. Some translations make it a complete sentence: "Things that no eye ... imagined; these are the things ... who love him." Others leave it incomplete but show that it is incomplete by using non-final punctuation here and beginning the next verse as a continuation of this verse: "'Things that no eye ... imagined, the things ... who love him'—" # Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined This is a triplet referring to all parts of a person to emphasize that no man has ever been aware of the things that God has prepared. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the things that God has prepared for those who love him The Lord has created in heaven wonderful surprises for those who love him.