# Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man Here "hand" represents power to harm or punish Israel. AT: "Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Let me fall The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed. # hand of man Here "man" is used in the generic sense of "people." # his merciful actions are very great "Yahweh is very merciful" # on Israel Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # seventy thousand people died "70,000 people died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # changed his mind about the harm Here "mind" represents his decision. AT: "decided not to destroy Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Enough! This exclamation means "You have killed enough people!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) # draw back your hand This is an idiom that means to stop doing something. AT: "do not kill attack the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ornan This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])