# swallowed up

This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in [Lamentations 2:2](../02/02.md). Alternate translation: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

# her palaces ... her strongholds

Israel is spoken of as if it were female.

# He has increased mourning and lamentation within the daughter of Judah

The words "mourning" and "lamentation" can be expressed as verbs. Alternate translation: "He has caused more and more people within the daughter of Judah to mourn and lament" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])

# daughter of Judah

This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Alternate translation: "Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])